Тех traduction Turc
35,497 traduction parallèle
Тех надписей "Выживший в Тусоне".
"Tucson'da Yaşayan Var" tabelaları.
Тех, что никто никогда не увидит, как я был уверен.
Kimsenin görmeyeceğinden emin olduğum işaretler.
Мы ничего не знаем о тех, кто его сюда прислал.
Onu buraya gönderenler hakkında hiçbir bilgimiz yok.
Ладно, только не давай меня тому Мертвые-Глаза. Меня уже убили дважды, в тех двух историях, и я не хочу.... Щеночек!
Tamam, beni şu ceset yüzlüye verme yeter, çünkü zaten diğer iki hikayede iki kere öldüm ve bir daha...
С тех пор как я очнулся после того несчастного случая, я слышу этот... низкочастотный звук в своей голове.
Pekâlâ, kazadan sonra her uyanışımda, kafamda bu düşük frekanslı - sesi duyuyorum. - Mm-hmm.
Он жаловался, что не слышит криков тех, кто плёл интриги против него, пока с них сдирали кожу.
Aslında kendisine kumpas kuranlar dövülürken yeterince inleme duymadığından şikâyetçiydi
Для тех, кто сдался, он Божья надежда.
Pes edenler için, O Tanrı'nın umududur.
Для тех, кто борется, чтобы обрести смысл в своей жизни, он Божья причина.
Hayatlarında bir amaç uğruna mücadele edenler için, O Tanrı'nın bir nedenidir.
Для тех, кто не верит во спасение, он Божья любовь.
Selamete ermiş hissedenler için, O Tanrı'nın sevgisidir.
Как мы говорили, ни у кого не было мотива убивать Демиана Новака, кроме тех пятерых, кого он опозорил.
Konuştuğumuz gibi, kimsenin Damien Novak öldürmek için onun başarıyla rezil ettiği beş adamınki kadar gerekçesi yok.
С тех пор он в коме.
O zamandan beri komada.
Думаю, она вот-вот пришлёт мне список тех, кто извлёк выгоду из иска.
Sanırım bundan çıkar sağlayacakların listesini göndermesine kıl payı kaldı.
В течение всей зимы река полна еды для тех, кто знает как её ловить.
Tüm kış boyu, avını yakalamayı bilenler için bu nehir yiyecekle doludur.
В летнее время европейские луга полны пищи, но лишь для тех, кто может её достать.
Yaz boyunca Avrupa'daki çayırlıklar yiyecekle doludur ama yalnızca ona ulaşabilenler için.
Но и сами термиты могут стать пищей для тех, кто сможет их достать.
Ama kendileri de onlara ulaşabilenler için birer besindir.
Может показаться, что она враждебна к животным, но этот мир предоставляет неожиданные возможности для тех, кто смел.
Burası, hayvan yaşamına elverişsiz görünebilir ama cesur olanlar için burası şaşırtıcı fırsatların dünyasıdır.
С тех пор, как она родила два месяца назад, самка держит своё потомство в тепле и безопасности, в трубе дымохода.
İki ay önce doğum yaptığından beri yavrularını bir bacanın içinde sıcak ve güvende tutuyor.
С тех пор, как я познакомилась с Пенни, я завидовала тому, как она выглядит.
Penny'yle tanıştığımdan beri onun görünüşünü kıskanırım.
Охотник за головами сказал, что ты сообщник тех двоих, что стреляли вместе с Бонни и Клайдом.
Ödül avcısı senin, Bonnie ve Clyde'ın yanındaki, diğer nişancılarla birlikte çalıştığını söyledi.
Вы - самая интересная коллега Денизы, из тех, что я знаю.
Denise'in şu ana kadar tanıştığım en enteresan arkadaşısın.
Знаешь, ну... до тех пор, пока... в общем, недолго.
Yani sen birazcık burada kalacaksın.
Нет, нет. Тех крючков уже нет.
- Yok yok, o kancalar gitti.
Это лишь временно, лишь до тех пор, пока я не встану на ноги.
Tekrar ayaklarımın üzerinde durana kadar geçici olarak hem.
Я бы сказал, что прошел месяц с тех пор, как мы не видели Шерлока.
Ondan bir ay sonra koyardım Sherlock'u gördük.
С тех пор это стало его фирменным знаком.
Ve o zamandan beri markanın bir markası oldu, evet.
И у тех, и у других веками существуют диетические ограничения.
Her iki grup da diyet kısıtlamaları altında çalışıyorlar Bin yıldır.
Прошло уже, сколько? Сто... Сто пятьдесят лет с тех пор как мы виделись в последний раз?
En son görüşmemizden bu yana 100-150 yıl geçti, değil mi?
- до тех пор пока буря не утихнет.
- Tabii fırtına dinene kadar.
С тех пор сила и влияние Йотнара только растет!
Böylece Jötnar'ın gücü ve etkisi gelişiyor!
Я думаю, он один из тех, кого разыскивает полиция.
Sanırım polisten arayan adamlardan biri.
- За исключением тех, которых вы грабите и убиваете.
Soytarıp öldürdüğün hariç.
Рука с тех пор так и не восстановилась.
Kol asla aynı değildi.
С тех пор о нем не слышали.
O günden beri kimse duymamıştır.
В этих аптеках либо принимали фальшивые рецепты, либо вычисляли тех, кто их выписал.
Bunlar kullanıcıların nerede oldukları Ya senaryolarını doldurdun Sahte pedlerden uzak dur,
Вот уж не думал, что ты из тех, кто верит в телепатию.
Böyle psişik olaylara inanacağını hiç düşünmemiştim.
А ещё есть люди, у которых нет той роскоши, что есть у нас, и они чувствуют угрозу, потому что любят тех, кого, по мнению мира, любить не должны.
Sonra bu ayrıcalıklara sahip olmayan insanlar var. Dünyanın onaylamadığı insanları sevdikleri için tehdit edilen insanlar var.
С тех пор, как вас забрали у меня... я не чувствовал себя таким любимым, как с этим мужчиной.
İkiniz de hayatımdan alındığınızdan beri... bana hiç kimse sevildiğimi bu adam kadar hissettirmedi.
Я не слышал о нём с тех пор, как он выпустился.
AyrıIdığından beri ondan haber almadım.
И я найду его и тех людей, которые стоят за ним.
O adamı yakalayacağım ve onun arkasında saklanan herkesi.
И с тех пор ты не говорил с Медивом?
O zamandan beri Medivh ile hiç iletişim kurmadın mı?
Она больше похожа на нас, чем на тех тварей.
Dövüştüğümüz canavarlardan çok, bize benziyor.
С тех пор я их не видел.
Onları en son o zaman gördüm.
Я искал с тех пор, как почувствовал Скверну.
Fel'in varlığını hissettiğim andan beri araştırıyorum.
Она убивает землю и портит тех, кто ей пользуется.
Dünyayı ve yaşayan her şeyi yok ediyor.
Если мы согласимся, до тех пор ты будешь защищать моих людей?
Bunu yapacaksak o zamana kadar halkımı koruyacaksın.
Мои намерения отличаются от тех, что я представил нашим с вами правительствам.
Maalesef niyetlerim tam olarak hükümetinize ya da kendi hükümetime ifade ettiğim şekilde değil.
С тех пор как оказался в вашем обществе.
Senin refakatini yüklendiğimden beri öyle sadece.
Я не лучше тех бельгийцев.
O Belçikalılardan daha iyi biri değilim.
Вроде тех, что есть у МИ-6.
Gerçek MI6 aygıtları gibi.
Наверное, я очень изменилась с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Son görüştüğümüzden bu yana beni çok değişmiş bulmuşsundur.
Любил все новые игрушки, которые покупала ему мать, до тех пор, пока она не покупала другие, и он переключался на них.
Annesinin aldığı her oyuncağa aşık olur yeni bir oyuncak aldığında ise hemen eskisini unuturdu.
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099