То волнует traduction Turc
463 traduction parallèle
¬ ообще-то волнует.
Aslında, umrumda.
Я влюблена в кого-то. У нас ребёнок, и мы женаты. Поэтому меня это волнует.
Biriyle evlenip, onun bebeğini doğurabilmem için, ona aşık olmam gerek anlatabildim mi?
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Özelliklede bir şey beni etkilediğinde.
Всех что-то волнует.
Herkes endişelenir.
То есть я думал, что волнует, правда, но...
Ben olduğunu düşünüyordum ama değil.
Не то, что меня это волнует, но Ксандер Харрис - ничтожество? А Уиллоу - полудурок.
Umurumda değil ama, Xander Harris zavallının teki, değil mi?
То, о чём жены не знают, их не волнует.
Bir eş, bilmediği şey yüzünden incinmez.
Вас волнует то, что подумают люди?
İnsanların ne düşüneceğiyle mi ilgileniyorsunuz?
Его не волнует ничто, кроме машины той женщины.
O kadının arabasından başka bir şeyi umursadığı yok onun.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Edebi miras, fazla önem verdikleri bir konu değil.
Меня волнует то, что зрители будут думать, что ты закончил это за 10 минут.
Beni rahatsız eden bir şey var. Seyirciler bunun 10 dakikada yapıldığını sanacak.
Это то, что меня волнует сейчас.
Beni ilgilendiren şey bu.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Bu berbat çöplükten uzaklaşma fırsatı buldum. Bunu kaçırmayacağım.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Bize yapmak istediklerinden endişe duymuyor musun?
То, что будет с вами, меня мало волнует.
Sana ne olacağı umurumda değil.
Это именно то, что меня волнует.
Çok moral bozucu.
Вас что-то еще волнует?
- Kafanızdan geçen başka şey var mı?
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Ќе понимаю, почему теб € так волнует то, что тво € мать расстроитс €.
Neden annenin buna çok üzüleceği konusunda bu kadar endişelendiğini anlayamıyorum.
- Меня не волнует то, что происходит там, меня волнует то, что происходит здесь, Дэррил.
- Ben dış dünyada ne olup bittiği hakkında endişelenmiyorum. Burada olanlardan endişeleniyorum, Darryl.
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
Eskiden ne yaptığın umurumda değil, o yüzden kendini ispatlamaktan vazgeç.
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Ona bir şey olacağından endişelenmiyor musun? Hayır.
ћен € это не волнует, пока не мешает работать. " то ещЄ?
İşimize engel olmadığı sürece görmezlikten gelirim. - Başka bir şey?
Меня волнует то, как ты ведешь себя последнее время.
Son zamanlardaki davranışlarından endişeliyim.
Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, или передадите его кому-то другому.
Bu silahı kenedin kullanacak olmanda umurumda değil. Eğer gerçekten teslimat yapacaksan.
Если что-то тебя волнует, будь мужчиной, скажи об этом.
Seni geren bir şey varsa keşke konuşacak kadar erkek olsan.
Кого волнует, что думают какие-то четвероклашки?
Bir avuç 4. sınıf eleştirmenin ne düşündüğü kimin umurunda?
Разве вас не волнует то, что вашего друга могут запросто казнить кардассианцы?
Eski bir arkadaşın idam edilecek olması seni rahatsız etmiyor mu?
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
AIDS virüsü çok çabuk yayılır, eğer merak ediyorsan.
Элейн, всегда волнует то, с кем встречается твоя бывшая девушка.
EIaine, her zaman eski kız arkadaşının kiminle çıktığı önemlidir.
Меня волнует не сегодня, а то, что будет завтра или послезавтра.
Bu gece için endişeli değilim.
Но если 499 $ за набор подушек королевы, то кого волнует развод?
Bunlar 499 dolara yastıklı kraliçe seti. Boşanmayı kim takar?
Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Federasyon, Maquis yada başkaları için ne düşündüğün umurumda değil.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Город больше волнует, как именно люди убивают животных а не то, как они с ними обращаются.
Bu şehirde hayvanlara özen göstermekten çok onların katliamı konusunda endişe duyuluyor.
Почему тебя так волнует то, чтобы Ричард и Виппер снова были вместе?
- Whipper ve Richard konusuyla. Birleşip birleşmemeleri seni neden ilgilendiriyor?
С каких пор тебя волнует то, что мужчины - свиньи?
Ne zamandan beri erkeklerin domuz oluşu seni ilgilendiriyor?
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Derdinin ne olduğunu umursuyormuş gibi davranmayacağım, ama bunun beni etkileyiş şeklini çok umursuyorum.
Вас больше волнует, что скажут люди после его смерти, а не то, что он хочет делать?
İstediğini yapmasına izin vermekten çok, öldükten sonra insanların onun hakkında ne düşüneceğiyle ilgileniyorsun, öyle mi?
Прости, Ноэль... Но тебя совсем не волнует то, что тебя завалило камнями?
Evet, Noel, taşların altında kaldığın için korkmuyor musun?
А то, что книга, как говорят, сделана из чистого золота, вас не волнует?
Yani saf altından olduğu söylentileri seni hiç ilgilendirmiyor mu?
Какие-то 70 баксов, кого волнует?
Yetmiş dolar, farkeder mi?
Меня волнует то, что с тобой происходит.
Bense sadece haberdar olmak istedim.
Но сказать по правде, меня сейчас больше волнует то, что сейчас происходит у нас.
Ama gerçek şu ki, şu an bulunduğumuz yerde daha heyecanlıyım.
То, что она флиртует с ним, тебя не волнует?
Yani onu orada o çocukla görmek seni sinirlendirmiyor mu?
Маленькими кусочками! - То, что у бабушки рак, тебя, наверное, тоже не волнует.
Büyükannenin kanser olması umurunda değil, değil mi?
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Demek istediğini anlıyorum. Kendimi aptal gibi gösterebilirim ama bunu bir yardımcının yapmasından nefret ederim.
Меня волнует то, как избавить город от представителей твоего вида.
Önemsediğim şey, bu şehri senin türünden kurtarmak.
Ты что разрешишь, этому ублюдку не дать закончить тебе то, что тебя волнует.
Lisedeki aptal bir şakanın çok değer verdiğin bir şeyi bitirmene engel olmasına izin verme.
В данный момент меня больше всего волнует то, что мой новый друг является местным Унасом без присутствия Гоаулда, и что я его ужин.
Şu andaki tek meselem, bu yeni arkadaşımın,... içinde Goa'uld olmayan bu ilkel Unas'ın akşam yemeği olup olmayacağım.
Кого это волнует? Мы-то тебя знаем.
Kimin umurunda?
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
волнуется 39
волнуетесь 31
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18