То есть ты думаешь traduction Turc
239 traduction parallèle
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
То есть ты думаешь, он проверял, захотим ли мы заплатить некоторый взнос?
Yani payımıza düşeni ödemek isteyip istemediğimizi mi soruyordu?
- То есть ты думаешь, что я толстая?
- Şişman olduğumu mu düşünüyorsun?
То есть ты думаешь, что быть погребён - ной в этих священных залах можно считать хорошим достижением?
Ne? Bu kutsal koridorlara gömülmenin iyi olduğunu mu sanıyorsun?
Не знаю. То есть ты думаешь, в Италии можно найти работу?
Yani sence hepimiz İtalya'da iş bulacak mıyız?
То есть ты думаешь, что я пересплю с ней потом ни разу не позвоню, и вам будет неловко?
Onunla yattıktan sonra onu aramayacağımı mı düşünüyorsun? Sonra da herkes rahatsız olacak diye mi?
То есть ты думаешь, что он псих.
Yani sen onun kafayı sıyırdığını söylüyorsun?
То есть ты думаешь, один из наших это прислал?
Yani bunları bizden birinin gönderdiğini mi düşünüryosun?
То есть ты думаешь, что он не представляет угрозы для нас?
Yani bu teşkilat için bir tehlike arz etmediğini mi söylemeye çalışıyorsun?
То есть ты думаешь, что присутствие здесь Джины, которая слушает, как мы ссоримся...
Yani diyorsun ki Gina'nın burada bulunması bizim ağız dalaşımızı dinlemesi...
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
- Ты думаешь что-то есть?
- Sence bir şey mi var?
Так ты не думаешь, что во мне есть что-то такое?
Yani benim bir çeşit kalitemin olduğunu düşünmüyor musun?
Как ты думаешь, есть кто-то, кто мог бы присмотреть за овцами сегодня ночью?
Bu akşam koyunlarıma göz kulak olması için birisini arıyorum, ne dersin?
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Federasyon üyeliğinin, işlerin için de iyi olacağını mı düşünüyorsun?
Ты думаешь, между мной и Элли что-то есть?
- Evet öyle. Hayır değil.
- То есть ты не думаешь, что это привлекательно?
- Yani çekici olduğunu düşünmüyor musun?
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Hala kardeşiz, evlatlık alınmış olsan bile. Umarım, sen de aynı düşünüyorsundur.
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
Sen ve Sadie'le ilgili gazetede ki bu uydurma hikaye de nedir böyle, bu doğru bile değil değil mi?
- То есть ты тоже думаешь, что Росс?
- Sence de Ross mu kazanır?
То есть, Я просто - Ты думаешь так красивее?
Yani, ben sadece... Daha mı iyi görünüyor sence?
То, что ты имел ввиду, это и есть и если ты так ты думаешь об этой жизни, тогда ты не можешь хорошо думать о тех, кто выбрал ее
-... yani tam olarak- - - Kabalık ediyordun... olan bu. Ve eğer yaşadığımız hayat hakkında düşündüklerin bu ise böyle yaşamayı tercih edenler için de pek farklı düşünmezsin, öyle değil mi?
То, что ты имел ввиду, это и есть и если ты так ты думаешь об этой жизни, тогда ты не можешь хорошо думать о тех, кто выбрал ее
Kaba davranıyordun... olan bu. Ve eğer yaşadığımız hayat hakkında düşündüklerin bu ise... onu yaşamayı tercih edenler için de pek farklı düşünmezsin... öyle değil mi?
Да, то есть, ты думаешь, такая мультимиллиардная компания, как "Пикули Шикеля", захочет, чтобы каждый парень, который покупает сосиску с огурчиком на бейсбольной игре, каждый ребёнок на пикнике, каждая беременная женщина, которой вдруг захотелось солёненького, знали про тебя и Джорджа?
Schickel'ın Turşuları gibi milyar dolarlık bir şirket beysbol maçlarında sosisli yiyen adamların, pikniğe giden çocukların, aşeren hamile kadınların George ve senin ilişkini bilmelerini ister mi sanıyorsun?
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
Rickman insanların savunmalarını aşmakla ünlüdür. Bu iyi tüccarlık. Ama bundan öte bir şey mi var?
Если ты думаешь, обо всех этих вещах, которые могут остановить его, то должно быть есть что-то такое чудесное, что удерживает его...
O bizi bu gezegene bağlar, bilirsin... hassas, küçük bir kas... ve o, bütün o düzen içinde, çok küçük... onu durdurabilecek şeyleri düşünürsen... başka bir şey olmalı... o küçük cesur kasın dansetmesini sağlayan, mucizevi bir şey. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Старшим Партнерам, и если ты думаешь, а так и есть, что через меня сможешь до них добраться, то и не мечтай.
Büyük Ortaklar için. Ve eğer beni kullanarak onlara ulaşmayı düşünüyorsanız, ki düşünüyorsunuz bu hayalden vazgeçin.
Ты думаешь на свете есть кто-то, кто не думает о другом мире?
Öbür dünyayı düşünmeyen birinin olduğunu mu düşünüyorsun?
Но почему ты думаешь, что между ними что-то есть?
Bir şeyler olduğunu neye dayanarak söylüyorsun?
Ангел, если есть женщина которую ты находишь привлекательной... и о которой думаешь, дай сказать, большую часть времени которая является частью того, что, как ты полагаешь, делает мир достойным, чтобы за него бороться и которая тебя не замечает воспринимает как полностью бесполое плечо, к которому можно прислониться ты должен что-то с этим сделать.
Angel, gerçekten çekici bulduğun çoğu zaman düşündüğün dünyayı savaşmaya değer hale getiren şeylerin en azından bir parçasını temsil eden ve seni sadece yaslanacak bir omuz olarak görmeyen bir kadın varsa bu konuda bir şeyler yapmalısın.
Ты думаешь, есть какая-то возможность того, что они передумают?
Sence çözemeyecekleri bir durumdalar mı?
Ты думаешь, есть какой-то документ, что-то за подписью мэра?
Başkan'ın kağıt falan imzaladığını düşünüyor musunuz?
А ты не думаешь, что в жизни есть что-то более ценное, чем шницель?
Hayatta biftekten daha önemli şeyler olduğunu düşünmüş müydün?
Как азиатские дети, которые не покидают библиотеку по 20 часов подряд, вот они-то и есть те, кому безразлично, что ты думаешь.
Tıpkı günde 20 saatlerini kütüphanede geçiren Asyalı çocuklar gibi. Asıl onlar senin ne düşündüğüne zerre kadar önem vermiyorlar.
То есть как это, ты не думаешь? На чужом несчастье счастья не построишь.
Evli bir adamın karısına bunu yapmak istemiyorum.
Ты думаешь, что знаешь кого - то, но есть сторона, которую ты никогда не видишь.
Birini tanıdığını sanırsın ama hiç görmediğin bir yanı vardır.
- Ты думаешь, там кто-то есть?
- Sence içeride biri var mı?
Почему ты всегда думаешь, что у меня есть какие-то тайные планы?
Neden her defasında sana art niyetle geldiğimi düşünüyorsun?
Ты думаешь что кому-то правда есть дело если ты исчезнешь?
Ortadan kaybolsan, gerçekten umursarlar mı sanıyorsun?
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться.
Eğer Victoria'nın ruh eşin olmasının en küçük bir ihtimali olduğunu düşünüyorsan, kalmasını rica etmelisin.
То есть, ты веришь, что Бог, возможно, существует, но не думаешь об этом?
Tanrının varlığına inanıyorsun, fakat onun hakkında düşünmüyorsun. En önemli konu...
О, ты думаешь, в тебе что-то есть, порнозвезда?
Bana vurabileceğini mi sanıyorsun, porno yıldızı?
Как ты думаешь между теми двумя что то есть?
Sence bu ikisinin arasında bir şeyler mi var?
Ну, если ты думаешь, как отблагодарить меня, то у меня есть пара идей.
Bana nasıl teşekkür edeceğini düşünüyorsan aklımda birkaç fikir var.
Когда ты думаешь об этом, то понимаешь, что в том, что твоя мама была поклонницей, есть много смысла.
Düşününce annenin bir müzik gruplarının peşinden koşan bir hayran olması tamamen mantıklı.
Ты, действительно, думаешь, что, в этом что-то есть?
Bu iş olur mu diyorsun sahiden?
То есть, ты думаешь, мы настолько глупы? ! Да!
Bizi aptal mı sanıyorsun?
И ты думаешь, там что-то есть?
Ve burada bir şeyin olduğunu düşünüyorsun?
Так как они - мои друзья, ты думаешь у нас все таки есть что-то общее.
Arkadaşım olduklarından beri ortak şeylerimizin olduğunu düşünüyoruz.
Ты действительно думаешь, что здесь кто-то есть?
Orada gerçekten biri olduğunu mu düşünüyorsun?
То есть, я прав, конечно, но ты серьёзно так думаешь?
Yani, öyleyim tabii de sen de mi öyle düşünüyorsun?
то есть 20827
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85