То месте traduction Turc
1,504 traduction parallèle
Корни на месте, но кто-то забрал цветок
Kökü burada ama biri çiçeği koparmış.
А если бы не сделала этого, то моя дочь не была бы в том месте в той машине в то время.
İyi bir kocaydı, iyi bir babaydı ama ben... Onu çöp gibi kenara savurdum.
Ты просто устала. спасать раз за разом мою жизнь и тайком обеспечивать свои секретные мероприятия в каком-то неизвестном месте.
Yorulmuştun. beni de kötülükten korumaya çalışırken ve kim bilir belki de hiçbirimizin haberinin olmadığı çok daha gizli aktivitelerde bulunurken yorulmuştun.
Просто старик, оказавшийся не в том месте, не в то время, и сделавший все возможное, чтобы спасти жизнь Ролли.
Ancak zavallı bir adam yanlış zamanda yanlış yerde, Rolly'nin hayatını kurtarmak için elinden gelen her şeyi yapıyordu.
И я сделал то, что сделал бы любой на моем месте.
Ben de herkesin yapacağını yaptım.
Но мы должны найти что-то, что докажет его присутствие на месте убийства.
Ama onu, cinayet mahalline koyacak delili de bulmamız gerekiyor.
Даже то, что анализ ДНК подтвердил их кровь на орудии убийства, не доказывает, что они были на месте преступления.
Bıçak üzerinde DNA'ları bulunmuş olsa bile bu, hiç birinin olay yerinde olduğunu göstermez.
Если бы это была убогая романтическая комедия, то именно в этом месте мы бы полюбили друг друга, и поняли, что мы родственные души.
Eğer bu ucuz bir romantik komedi olsaydı, bu bizim, tamamen aşık olduğumuz ve ruh eşi olduğumuzun farkına vardığımız an olurdu.
Ты тоже должна представить себя в каком-то другом месте.
Sende kendini bir yerde hayal etmelisin.
Если принцессу и ее свиту перехватить по дороге, то мы могли бы приехать во дворец на их месте, и нас бы приветствовали с распростертыми объятиями.
Eğer Prenses ve maiyeti yoldayken alıkonulursa saraya onların yerine biz gidebilir ve memnuniyetle karşılanabiliriz.
Значит эта парочка оказалось не в том месте не в то время.
- Demek o iki genç yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
Но мне-то известно, что вьi укрепляли свое влияние на Маргариту,.. ... пока я в условном месте умирала от холода и страха!
Ben buluşma yerimizde korkmuş ve üşümüş şekilde beklerken sen Marguerite ile birlikteydin.
Это означает, что он был отравлен где-то в другом месте.
- Bu, orada zehirlenmediği anlamına geliyor.
Итак, я возвращаюсь домой, паркуюсь, в том же месте, в то же время что и всегда
Eve döndüm, her zamanki gibi arabamı park ettim.
"Человек моего роста", "кто-то на моем месте",
"Benim boyumda olan biri", "benim konumumdan biri",
Но, Лоис, если они хорошо выступят, то оздоровительный центр не снесут, чтобы возвести на его месте торговый центр.
Ama Lois, Eğer yeterince iyi yaparlarsa, Kayıt stüdyosunu yıkıpta yerine alışveriş merkezi yapmazlar.
Ну, что-то в этом месте заставило меня...
Neyse, oradayken bir an...
Ничего вокруг не происходит. Ты стоишь на месте. Кто - то еще...
Bazen suyun içinde dik duruyormuş gibi hissediyor musun?
Взрослые люди хотят то, что они хотят, и если не я произведу это, то они достанут это где-нибудь в другом месте.
Aklı başında yetişkinler istedikler şeyi bilirler ve bunu ben sağlamasam başka bir yerden yine bulurlar.
Она думает, что если бросить игрушку, то потом найдешь ее на том же месте, когда захочешь снова с ней поиграть.
Bir oyuncağı yere koyarsa yine oynamak istediğinde tekrar orada duracağını düşünüyor.
Но как бы будете выглядеть, если Внутренняя безопасность повысит уровень угрозы, а потом выяснится, что ребята просто оказались не в том месте не в то время.
Ama, İç Güvenlik tehdit seviyesini yükselttiğinde, adamlarınızın yanlış zamanda yanlış yerde olduğu anlaşılınca bu sizin için iyi olmayacak.
Если пропустить свет сквозь призму, подобно обширной поверхности воды, она разлагает то, что мозг воспринимает как белый свет, на спектр из семи различных цветов, каждый на строго определенном месте.
Işık eğer prizmadan geçerse beynimiz beyaz ışığı yedi değişik her biri iyice tanımlanmış renk şeklinde görür.
У тебя есть что-то магическое, ты не разбрасываешь это во все концы земного шара, ты концентрируешься в одном месте.
Siz de sihirli bir şey var, işi bütün dünyaya yaymak yerine tek bir yerde ona odaklanıyorsunuz.
Ты здесь только из-за того, что оказался не в том месте и не в то время.
Şu anda burada olmanın sebebi yanlış zamanda yanlış yerde olmandı.
И Майа Сантори, и Хлои Уитман оплачивали что-то кредитками в месте под названием КСБС... у обеих средства были списаны 9 и 16 числа
Hem Maya Santori'nin hem de Chloe Whitman'ın kartlarında, KCBC isimli yerde yapılmış harcamalar var. İkisi de ayın 9'unda ve 16'sında.
Знаете, не может быть совпадением то, что он был убит именно в том месте и в то время, которое он записал
Biliyor musun şurda yazılanlara bakınca... nedensizce, tesadüfen öldürülmediğini düşünüyorum.
Я полагаю Лекс сделал что то в этом месте.
Sanırım Lex burada doğru olanı yapmış.
Наконец-то, я чувствую себя на своём месте.
Sonunda ait olduğum yeri buldum. Haftan bitti.
То, что мы не можем позволить себе оставить сумочку, не значит, что вы двое не можете провести одну ночь в самом гламурном месте в городе.
Bu çantaya paramız yetmemesi şehrin en güzel lokantasında çantanla baş başa bir gece geçirmene engel değil.
То есть, после всех твоих жалоб про топтание на месте и отсутствие перемен, в итоге осталась только болтовня.
Hiçbir şey yapamamaktan şikayet ettiğin ve böyle değişim peşinde olduğun sürece,..... durumu daha da zorlaştırıyor ve sürekli söyleniyorsun.
Он мог узнать это из чековых корешков или еще как-то. Или может он копался в нашем мусоре, или в другом месте.
Bordro koçanlarından öğrenebilir ya da çöpümüzü filan karıştırmıştır.
Так в то же время, в том же месте, все?
Her zamanki yer, aynı saatte?
Существование жизни в подобном месте поразительно, особенно учитывая то, что океанское дно своими условиями гораздо больше напоминает далекие инопланетные миры, чем то, что находится всего в двух километрах над нами, на поверхности океана.
Benim için burada yaşam bulunmasındaki büyüleyici şey derin okyanus zeminindeki koşullarının başımdan iki kilometre ötedeki Dünya yüzeyindeki koşullara nispeten güneş sisteminin dışındaki yüz milyonlarca kilometre uzaklıktaki dünyalardaki koşullara birçok yönden benzer olması.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором.
Gezegenimizin yaşamı ve ölümü uzayın derinliklerinden yayılan güçler tarafından etkilenmiştir.
Побывайте в тюрьме эпохи гражданской войны, и устройте пикник прямо на том месте, где когда-то штабелями лежали человеческие тела.
Tarihi İç Savaş hapishanesini gezin. Odun yığar gibi cesetlerin yığıldığı yerlerde piknik yapın!
На самом деле, я потерял свою девственность в неправильное время в неправильном месте, не с той девушкой.
Ben bakirliğimi yanlış zamanda, yanlış yerde ve yanlış kızla kaybettim.
Так... то, что говорят об этом месте - правда?
Burası için denilenler doğru mu?
Я имею ввиду, что мы ничего не можем поделать если мы в одном месте в одно и то же время, остановили одно такси?
Bu kader. Yani, azıcık esnetemezmiyiz eğer aynı zamanda aynı yerdeysek, taksiyi paylaşmak gibi?
Похоже, мне придется спать где-то в другом месте.
Sanırım başka bir yerde uyumak zorunda kalacağım.
Я отвечаю на объявление, которое отправляется кому-то, кто знает кого-то, кто знает Элайджу, который мертв, и на этом месте мои связи обрываются.
Bir kişisel reklama yanıt veririm bu birine gider ve o da Elijah'ı tanıyan birine gider ki o da öldü. Ve benim bağlantım orada sona eriyor.
- Мюррея на месте-то нет никогда, Терренс.
- Murray işe hiç gelmiyor bile Terrance.
И встретимся в неизвестном тебе месте, если ты что-то выкинешь этакое... Да будет она там.
Bir şey yapmaya kalkmadığınız sürece, kız randevu noktasında olacak.
Это как то связано с тем, что ты всегда выходишь из дома через разные двери? Или никогда не паркуешь машину на одном и том же месте?
Bu dediğin iş, evden, sürekli başka bir kapıdan çıkmanı ya da arabanı caddede asla aynı yere park etmemeni gerektiren bir şey mi?
В этом месте где-то есть чердак.
Bu evde bir yerlerde bir tavan arası var.
Я нервничала поначалу, как будто... как будто я не на своем месте или что-то вроде, и как будто не добьюсь успеха и разочарую тебя и...
Bilemiyorum. İlk başta gergindim kendimi oraya ait değil gibi hissediyordum ve bu işi beceremeyeceğimi seni hayal kırıklığına uğratacağımı düşünüyordum...
Побыть какое-то время в другом месте.
Buradan uzaklaşmak, bir süreliğine başka bir yerde olmak istiyorum.
А вы никогда не думаете, что они просто оказались не в том месте в не то время?
Peki yanlış zamanda yanlış yerde olduklarını...
Но что-то пошло не так, и я закончил её не в том месте или он это сделал.
Ama bir şeyler ters gitti, ve yanlış yerde buluşma ayarlamıştım. ... ya da o ayarlamıştı.
О, и о том месте, так же классифицированном, если есть что-нибудь полезное, то сейчас самое время об этом рассказать.
Burasıda konuşmak için çok sınırlı bir yer eğer söyleyecek bir şeyler varsa onu söylemenin tam zamanı. Söylediklerini Shaw'a söylemiyeceğim.
На том, что моя интуиция подсказывает, что кто-то, вроде вас не должен в это время быть в месте, вроде этого.
Sizin gibi birinin bu saatte böyle yerlerde bulunmaması gerektiğine inanan hislerime dayanarak.
Если вы действительно хотите знать, об этом месте, почему бы вам не посмотреть в архивах или что-то?
Bu yer hakkında bilgi almak istiyorsanız niye arşivlere falan bakmıyorsunuz?