English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Только вы и я

Только вы и я traduction Turc

801 traduction parallèle
Только вы и я.
Sadece sen ve ben.
Но в доме только вы и я.
Evde benden başka kimse yok efendim.
как будто во всем саду были только вы и я.
Kimsecikler ayak basmamıştı sanki o bahçeye... sen ve benden başka.
Только вы и я будем знать, что доктор Малхолл не вернулась в свое тело.
Dr. Mulhall'ın bedenine dönmediğini sadece siz ve ben bileceğiz.
Здесь больше никого нет, только вы и я, и раковина, и посуда, и дверь.
Burada başka kimse yok, sadece siz ve ben varız. Bir de bulaşık makinesi, bulaşıklar ve kapı.
По-моему над нами подшутили. Я предлагаю вам немедленно уехать отсюда, как только вы поженитесь, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Benim ihtiyar bir bunak olduğumu düşünüyorsunuzdur ancak evlendikten hemen sonra buradan ayrılır ve bay Beaumont'la daha fazla muhatap olmazsanız sevinirim.
Возможно, мое имя вам ничего не говорит, но вы только скажите, и я найду ее за двое суток.
İsmim size bir şey ifade etmeyebilir ama ablanızı 24 saat içinde bulabilirim.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Вы хотите, чтобы я только поехал с вами и держал вас за руку?
Benden sadece yanınızda durup elinizi tutmamı mı istiyorsunuz?
Я не смотрел на лицо - только на руки и монетку, что вы мне дали.
Hiç yüzünüzü görmedim, sadece elinize ve verdiğiniz paraya baktım.
Может, я и дурак, но только начинающий, а вот вы - профессионал.
Ben birazcık sersemim. Amatör sayılırım. Ama sen bir profesyonelsin.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили,
Ben sadece gururlu ve mutlu olduğumu.. .. ve bu büyük onuru başardığım şeyler için..
И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели.
Sadece bira var, viski yok derken hata yaptığınızdan eminim, ama bu sizin iki haftanız.
Как только вы сделаете дело, я пришлю вам квитанцию камеры хранения и ключ.
Sen işi bitirdikten sonra sana emanet bürosunun fişini ve çantanın anahtarını postalayacağım.
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
Fakat ben sizi çok iyi hatırlıyorum... ve çok yakışıklı olduğun için değil. Kendini pohpohlama.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
Evleneceğim kişi bana saygı duymalı o aşk meşk olaylarının dışında.
Позвольте и мне с вами. Нет. Я скажу, что не нашел вас, только если вы возьмете меня в бой.
Rostov, bunu vermek için yarına kadar beni bulamamış ol.
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Sadece yardım etmek istiyordunuz... ve ben de size bağırıp durdum.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга. Ясно.
Demek istediğim onunla arkadaş gibiydiniz.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Leonard'ın suçlu olduğuna yemin etmeliydim. Sen de yalancı olduğumu ortaya çıkarmalıydın. Çünkü sadece o zaman Leonard'ın masumluğu ortaya çıkardı.
Только я могла спасти его. Он умолял меня. И вы спасли его?
Bir katili kurtardın, öyle mi?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz?
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Bacağım çok yürürsem ağrıyor ve belki yürüyüşü siz yaparsınız, ben de içki içerim.
И я уверен, что вы будете мне не только женой... но и любовницей.
Bir sen bana aşık bir hanımefendi olarak döneceksin.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
Seni arsız utanmaz! kafandaki her fikri, dilindeki her sözcüğü sana ben verdim.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
Bay Bennett, size hatırlatmak isterim ki giydiğiniz cübbe ve maskeler sadece resmi törenlerde kullanılıyor.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
Dediğiniz gibi... En mükemmeli! Özür dilemeliyim.
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
Kızımın, size bir spor salonu açmanızı sağlayacak dolgun çeyizinden söz etmiştim.
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Sizin bu tuhaf ve büyüleyici toplumunuzla ilgili çalışmamı daha yeni tamamladım.
когда вы закончите, мне только понадобится ванна горячей воды, и я стану такой, какой была до того.
İşin bittiğinde, bir küvet sıcak su yeter bana. Aynen eskisi gibi olurum.
- только со мной. - Я правильно понял? Вы хотите, чтоб мы обеспечили вас оружием и помогли напасть на соседей?
Bizden sana silah ve yardım sağlamamızı istiyorsun ki kavgaya devam edebilesin?
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Onlara rodeocu olduğunu söylerim. Şehirde her zaman rodeo falan olur.
Как только я подожгу порох, вы протолкнете стрелу через меня, и вынете ее с обратной стороны.
Barutu ateşlediğim anda oku içime ittirip öteki taraftan çekeceksin.
Я только что приехал и подумал, может, вы покажете мне город.
Buraya yeni geldim. Belki bana etrafı gösterirsiniz.
Это была только гипотеза... вы же знаете я могу найти много других, и получше чем она?
Bir hipotezdi sadece. Ondan daha güzel kaç tane bulabilirim biliyor musunuz?
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
Dün bizi gördüğünde Jean hakkında konuşuyoruz demiştim.
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Tanık olmanı istemek için geldim ve de içinde bulunduğun durumun kendi isteğin olup olmadığını görmeye geldim.
Я только задаюсь вопросом, как вы предлагаете стереть Талов с лица Скаро с мальчиками-солдатами, без боеприпасов и очень молодыми генералами.
Merak ediyorum da, çocuk yaşta askerlerle, cephanesiz halde ve gencecik generallerle Thalları nasıl Skaro'nun yüzeyinden sileceksiniz.
Я только скажу "макароны", и вы сразу же добавите : "Панзани"!
İyi günler dostlarım. Panzani haftasına hoş geldiniz. Makarna sevenler için indirim haftası.
Я знаю только то, что это конвейер, и вы двое должны быть на нём.
Bir çizgi var ve siz ikiniz onun üstünde olmalısınız.
Я слышал, что вы только прибыли и уже убили парня, в долине за городом.
Daha yeni geldiğinizi duydum! ve daha şimdiden kasaba dışında bir kişi ve handa da 3 kişiyi öldürdünüz
Вы знаете. Я ее друг. И только.
Rose ile ben iyi arkadaşız.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Sayın Başbakan, kişisel tehditler aldım.
Вы, австралийцы, самые грубые, недисциплинированные и плохо воспитанные солдаты каких я только встречал.
Siz Avustralyalılar karşılaştığım... en kaba ve küstah askerlersiniz.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге! "
'Her hafta, sorular soracağım, çokça Çehov hakkında... Çünkü bildiğin üzere, Çehov'a acayip aşinayım.'
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Yani Başkana ciddi ciddi... bir uzaylının geldiğini... Madison, Wisconsin'li ölmüş bir boyacının kimliğine bürünüp... turuncu siyah 77 model bir Mustang'la kasaba kasaba dolaştığını... anlatmamı mı istiyorsun?
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение.
Kim olduklarını söylemiyorum. Hepimiz kim olduklarını biliyoruz. Adlarını anmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]