English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вы и я

Вы и я traduction Turc

21,736 traduction parallèle
- И это мой город. Я здесь вырос, а вы проездом.
Çünkü bu şehir benim, ve burada büyüdüm ve siz de buradan geçiyorsunuz.
Эшли, я знаю, что вам очень больно, и я смогу вам помочь, если вы решите, что способны выдержать куда более сильную боль... прямо сейчас и за раз, согласны?
Pekala Ashley, canının çok yandığını biliyorum ve sana yardım edeceğim. Acıyla başa çıkabileceğini düşünüyorsan şu anda hepsini halledebiliriz.
Ну, я подумала, раз вы и д-р Торрес...
Dr. Torres'la ikiniz- -
Вы еще не готовы, и я все абсолютно понимаю.
Hazır değilsiniz ve ben kesinlikle anlıyorum.
Я как редкая, экзотическая птица, и если вы отстраните меня от обучения, я могу быть последней в своем роде.
Ben nadir bulunan, egzotik bir kuş gibiyim ve beni öğretmekten alıkoyamayacaksın. Türümün son örneği olabilirim.
И я хотела, чтобы вы услышали это от меня, так как знаю, как важен этот курс для вас.
Bunu direkt olarak, benden duymanı istedim. O dersin önemini biliyorum.
Я заберу Джекилла и ключи от Сторибрука, а вы избежите позора, поскольку все боялись Королевы, а вот вас... и близко не так.
Jekyll'ı alıp, Storybrooke'da kalsam böylece sen de kendini küçük düşürmemiş olsan. Çünkü herkes Kraliçe'den çok korktuğu halde senden pek korkmuyorlar.
Поэтому или ты мне скажешь, что знаешь... или я выйду отсюда и не вернусь сюда с вином.
Yani, ya bana ne bildiğini anlatırsın ya da buradan çıkar giderim ve şarapla falan dönmem.
Вы недавно добавили телеканал о приключениях, и я заплатил за него, но экран только рябит, так что...
Yakın geçmişte aboneliğime Adventure Channel'ı eklemiştiniz, Ki parasını da zaten ödemiştim, - fakat ekranım çok bulanık gösteriyor, o yüzden...
И я цитирую : " Мистер Браун, теперь вы работаете на меня.
Ve alıntı yapmam gerekirse, " Mr. Brown, Artık benim için çalışıyorsunuz.
Что ж, я хочу, чтобы вы противились этому соблазну, и я дам вам твердое основание.
Bu düşünceyi kafanızdan silin size iyi gerekçeler sunacağım.
Пока вы не вмешиваете Кэри и не указываете на него пальцем, я буду вас страховать.
Cary'yi bunun dışında tutarsan onu hedef göstermezsen... -... seni kurtaracağım.
Поэтому я вам и позвонил, подумал, может, вы поможете установить его тайную личность.
Yani ben o yüzden bu ismi kullanıyorum belki gizli kimliğini bulmamda bana yardım edersiniz.
Он сказал, что вы нашли подозреваемого в деле Майка, и я нужен для опознания.
Mike'ın cinayetinde bir şüpheliyi teşhis ettiklerini söyledi- - belki tanıyabileceğim biriymiş.
я изучил ваш послужной список и € знаю, как хорошо вы про € вили себ € во врем € эпидемии.
Annapolis'ten beri yaptığın hizmet raporlarını okudum. ... hastalık sürecinde de büyük işler başardın.
Прошу прощения за то, что так заявился к вам домой, но вы не отвечали на мои звонки, и я подумал, что вы возможно согласитесь встретиться со мной лично.
Evinize geldiğim için özür dilerim ama aramalarıma cevap vermediniz. Beni şahsen görmek isteyeceğinizi düşündüm.
Хорошо, я хочу, чтобы вы сняли ремень, и наложили жгут.
Kemerini çıkarman ve onunla sargı yapman gerek.
Эй, если вы увидите Джейка сегодня, предупредите меня, чтобы я могла избегать его и заставлять мучиться?
Hey, Bugün Jake'i görürsen beni uyarır mısın? Böylece onu görmezden gelerek acı çektirebilirim.
Слушайте, я знаю, что Джейк наверняка начал распускать сплетни о мне после нашего расставания, и вы можете просто сказать мне об этом.
Bak, muhtemelen Jake ayrıldığımızdan beri arkamdan atıp tutuyordur. Bana anlatabilirsiniz.
Я знаю, что вы её подруги, но я её муж и её врач.
Onun arkadaşları olduğunuzu biliyorum ama ben de onun kocası ve doktoruyum.
Я оставлю его пиджак с его телефоном в кармане, и выйду.
Telefonunu ceketinde bırakarak ceketini koltuğa bırakacağım ve ineceğim.
Я могу зайти и выйти, и никто не заметит.
Farkedilmeden girip çıkabilirim.
Да, я просто думала вы вместе работали... и он должен знать это место вдоль и поперек и это хорошее место, он мог бы здесь спрятаться.
Evet, ben... eğer siz beraber çalıştıysanız burayı avucunun içi gibi bilir ve onun için iyi bir saklanma yeri olur diye düşündüm.
"Розы красные, фиалки синие, вы убили Эллиота и я могу убить вас".
Güller kırmızıdır, menekşeler mor... sen Elliott'ı öldürdün, ben de seni öldürebilirdim.
Вы и ваша маленькая подружка пришли ко мне и я не дала вам то, чего вы хотели, поэтому вы послали кого-то, чтобы вломиться сюда и найти это.
Sen ve küçük arkadaşın beni görmeye geldiniz... ve size istediğinizi vermeyince... siz de içeri girip istediğinizi bulması için birini yolladınız. Ama o da bulamadı, değil mi?
И я хочу, чтобы вы нашли Мэри Дрейк и привезли на допрос.
Ayrıca Mary Drake'in bulunup sorgulanmasını istiyorum.
Знаешь... когда вы с отцом уезжали на охоту и от вас долго не было вестей, я...
Babamla beni bırakıp avlanmaya her gittiğinizde sizden bir süre haber alamıyordum.
Есть определенные силы, которые больше, чем я и больше, чем ВЫ.
Oyunun içinde daha büyük güçler var. Benden daha büyükler. Senden de daha büyükler.
Как и вы, я все делал правильно
Sizin gibi, her şeyi doğru yaptım.
Когда я ошибусь и все рухнет, меня будет судить кто то важнее, чем вы.
Bu iş bittiğinde, suçlu bulunursam sizden daha güçlü bir adalete teslim olacağım.
Вы все мне так дороги и я не хочу, чтобы вы страдали.
Hepinizi gerçekten çok önemsiyorum ve hiçbirinizi incitmek istemiyorum.
Я отдам Рог, если вы поможете изгнать Люцифера из тела Кастиэля и немедленно отправить в клетку.
Eğer Castiel'in bedeninden Lucifer'i çıkartıp kafese geri koyarsanız boynuzu veririm.
Я знаю, что вы новенькие в Долине, и знаю, что вы хотите всё и сразу.
İkiniz Vadi'de yenisiniz. İstediğinize hemen ulaşmak istiyorsunuz.
Я и не подозревала, что вы та самая Гулд из "Армадор, Гулд, Гиллсон".
Amador Gould Gilson'daki Gould olduğunu düşünememiştim.
Я просто знала, что вы будете здесь, и подумала, что нам неплохо будет познакомиться.
Burada olacağınızı biliyordum. Ayrıca tanışırız diye düşündüm.
Я сделал тебе костюм для защиты от трения, так что теперь твоя одежда не взрывается от второго маха, и вы вышвырнули меня из своей сестро-братской команды.
Mach 2 hızında kıyafetlerin patlamasın diye sana sürtünmesiz kostüm yapmıştım. ... siz de beni abla-kardeş suçla savaş olayınıza karıştırmayacaktınız.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
15 yaşınızda başınıza gelen bir şeyi duymuştum kardeşiniz Dante'nin bir bahisçiye borcu varmış borcunu ödeyememiş, siz de ona yardım etmek için o yaz pizza taşıyarak kazandığınız tüm parayı ona vermişsiniz.
Теперь, если вы извините меня, я собираюсь позвонить по своему детскому номеру и наорать на любого, кто возьмёт трубку.
Şimdi, izin verirseniz, Çocukluk numaramı arayacağım ve kim açarsa ona bağıracağım.
Вы знаете столько же, сколько и я. Поздравляю!
Bildiklerim kadarını biliyorsun.
Вы знаете это так же, как и я.
Sen de benim kadar biliyorsun.
Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом...
Biliyorum zor bir zamandan geçiyorsunuz eminim halen yüzünüzdeki karmaşadan... kurtulmak için çabalıyorsunuz ama benim oğlunuz Greg ile konuşmam lazım.
В то время, как они обнимаются, я спускаюсь на парашуте и такая : " Что вы тут делаете, ребята?
Ben de tam onlar sarılırken paraşütle aşağıya iniyorum. ... onlara "Burada ne yapıyorsunuz?" diye soruyorum Yarışmamı kazandınız?
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
Ayrıca bu işi en az benim kadar bildiğinize göre, gizli bir tüneli sadece bir tünelden ibaret olduğunu çok nadir görürsünüz.
В этот трагический день, вы и Бог мне свидетели, я объявляю себя кандидатом в президенты Абуддина.
Bu acı günde, sizlerin ve Allah'ın huzurunda Abuddin Başkanlığına adaylığımı açıklıyorum.
Итак, я вас представлю, и вы выйдете.
Seni anons edeceğim ve sen de çıkacaksın.
Я знаю, как много сил вы тратите, и знаете что?
Çok çalıştığınızın farkındayım ve ne var biliyor musunuz?
Выйди ситуация из-под контроля — и я встану в один ряд с моим братом.
Bu durum kontrolden çıkarsa tıpkı ağabeyimin durumuna düşerim.
Вы уже не отступитесь, так же, как и я.
Elimden gelenden daha fazlasını koparamazsınız.
Я и так знаю, что вы скажете.
Ne söyleyeceğinizi biliyoruz zaten.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Sayın başkan. Bunu duymak istemediğinizi biliyorum ama bir asker olarak söylemeliyim ki adamlarınızı ancak geri çekilmeyle sonuçlanabilecek bir savaşa ölmeye göndermek son derece tehlikeli ve sorumsuzca.
Может, вы и забыли, но я помню.
Sen unutmuş olsan da ben hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]