Только не ты traduction Turc
7,475 traduction parallèle
Только не ты, Монкур.
Sen değil, Montcourt.
Я пришёл, только чтобы сказать это, из-за твоей трусости, ты теперь никогда не познакомишься с прекрасной, классной девочкой.
Sadece... Buraya bunları söylemeye geldim çünkü korkak bir tavuk gibi korkup gelmedin, ve bu yüzden gelmiş geçmiş en tatlı ve iyi kızla tanışma şansını kaçırdın.
Только если ты не знаком с какой-то красоткой из органов правопорядка, которая могла бы отследить для тебя его данные.
Eğer emniyet güçlerine mensup çok çekici birini tanısaydın o senin için o iletişim bilgilerini bulabilirdi.
Он в таком состоянии, когда ты не думаешь, остаются только чувства, ты просто реагируешь, а убить так же легко, как рубашку застегнуть.
O buradaydı. Ne düşündüğünü bilmiyorum ama.. Onun beş duyusu farklı işliyor.
Ты столько раз спасал мне жизнь, а я могу только сидеть и... держать тебя за руку, в надежде, что ты не умрешь.
Birçok defa hayatımı kurtardın ve benim tek yapabildiğim burada oturup beklemek... Elini tutup, ölmemeni umut etmek.
Ой только не говори, что ты тоже была волонтёром в "Метрополитане".
Sakın bana senin de toplantıda gönüllü olduğunu söyleme.
Только ты говорил это не той девушке, Джек.
Ama bunları yanlış kıza söylüyorsun Jack.
Хорошая смерть — это лучшее, на что вообще можно надеяться если только ты не бессмертный.
Ölümsüz olmadıysan iyi bir ölüm herkesin umabileceği en iyi şeydir.
Как только Пенни будет в безопасности, он мне не нужен, и ты... ты получишь свое.
Penny güvende olduğunda, Mike umurumda değil ve sen de istediğini yaparsın.
Если ты придешь только с Пенни, проблем у нас не возникнет.
Penny ile yalnız geldiğin sürece, bir sorunumuz olmaz.
- Кэмерон. Не могла бы ты не ставить под удар всю сеть только потому что у тебя ПМС?
Bütün ağ tehlikede değilken rahatça gününü geçirebildin mi?
Так ты говоришь. что я могу проходить сквозь воздух, а не только объекты?
Pekâlâ, yani sadece nesnelerin değil havanın içinden de geçebileceğimi mi söylüyorsun?
Если только ты не хочешь продолжить?
Kaldığımız yerden devam etmemizi istemiyorsan tabii.
Ух ты. Только не включай режим разбрызгивания.
Püskürtme onu sakın.
Не знаю, что можно сделать, если только ты не найдешь имплантат, на котором есть серийный номер или...
Üzerinde seri numarası olan... -... bir implant falan bulsan.
Только не говори, что ты проболталась.
Lütfen bir şey söylemedim de.
Если только ты не предпочитаешь кроликов.
Tabii tavşan seven biri değilsen.
Для начала, вниз, если только ты не хочешь спускаться по лестнице.
Öncelikle aşağı ineceğiz. Tabii korkup merdivenden ineceğim diyorsan ayrı.
Конечно, как только тебе попадётся придурок, которого ты не сможешь убить или внушить ему.
Bunları dert edeceğimi mi sanıyorsun? Öldürüp etkileyemeyeceğin ilk aptal ile karşılaştığında edeceksin.
Ты только что говорил с ней.
- Daha yeni konuştunuz.
А сейчас я могу думать только о том, как ты спишь в том же мотеле, что и я, через два номера, но с ней.
Şimdiyse tek düşündüğüm benimle aynı otelde iki yan odamda onunla nasıl uyuyabildiğin.
Если его не станет, ты получишь всё, чего только пожелаешь :
O etrafta olmazsa istediğin her şeye sahip olursun :
Если ты только не в курсе этого.
- Keşke bu kadar dikkat etmeseydin.
Но только пока ты его не найдешь.
Ama sadece o adamı bulana dek.
Только если ты не попытаешься меня остановить.
Tabii beni durdurmaya çalışmayacaksan.
Только то, что у тебя на груди этот символ не значит, что ты это Он.
O simgeyi göğsünde taşıyor olman o olduğun anlamı taşımaz.
Жизнь - это не только дело, над которым ты работаешь.
Hayat senin üzerinde çalıştığın davadan daha mühim bir şeydir.
Рассказав правду, ты только навлечёшь на себя беду и никому не поможешь.
Ona söylemek bir sonraki işini zora sokacak ve bunun kimseye faydası olmayacak.
Поставили временные светофоры, и теперь, если только ты не везешь детей в школу, даже неплохо.
Geçici trafik ışıkları var ama okul koşusu yapmıyorsan çok kötü değil.
- Ну, ты не станешь сжигать чьё-то тело, если только не пытаешься что-то скрыть.
İçimden bir ses, orman yangını da bu yüzden çıktı diyor. Bir şey saklamaya çalışmıyorsan cesedi yakmazsın.
Ты будешь представлять программу, только если она каким-то чудом передумает, а я буду работать у неё на кухне, пока не выгонят.
Mucizevi şekilde fikrini değiştirmediği sürece nah sunarsınız program falan. - Aksini söyleyene dek mutfağında çalışmaya devam edeceğim.
Если только каким-то образом ты не нашла его слабое место.
Bir şekilde onun zayıf noktasını buldun.
Только то, что ты сидишь во главе, не значит, что ты - лидер.
En tepede olman insanları yönetebileceğin anlamına gelmez.
Ты не только красавица, но и провидица.
Sadece güzel değilsin, ayrıca ruhanîsin de.
А мне что, доверять тебе только потому, что ты одежду нормальную надел, а не халатик?
Sırf bornoz değil normal kıyafetler giydin diye sana güvenmem mi gerekiyordu?
Я не понимаю, ты ведь только что вернулся к спасателям.
Anlamıyorum ki, daha yeni döndün Manga'ya.
Ты не поверишь, но я только что прилетел в Аббудин.
İnanmayacaksın ama az önce Abuddin'e indim.
А не только высший ранг как ты и твои дружки.
Sadece sen ve senin gibi üst V'lerle değil.
Только не говори, что ты молишься.
Dua ettiğini söyleme bana.
Только не ты тоже.
Sen de mi?
Не лай на меня только из-за того, что я думала, что ты еще можешь кого-то привлечь.
Halâ canlı biri olabileceğini düşündüğüm için bana terslenme.
Ты будешь в порядке, но только не сходи с резинового коврика.
İyi olacaksın ama sadece bu lastik döşemeden kıpırdayayım deme.
Не только ты.
Sıçtım batırdım.
— Препараты начнут работать только через 2 недели, не говоря уже о том, что ты сам точно не знаешь, хочешь ли этого.
- Aşılıyım. - İşe yaraması için daha iki hafta var ki bunu istesen bile korunduğunun garantisi olmadığından bahsetmiyorum bile.
Только если ты возьмешь дело Нейта, а ты не берешь.
Nate'in davasını alırsan evet, ama almadın.
Например, пистолет побывал в известной битве... Но больше ничем не выделяется... Разве только ты знаешь заранее.
Yani, bir silah meşhur bir savaşta kullanılıyor, fakat eğer bunu bilmezsen diğerleriyle hiçbir farkı kalmıyor.
ƒаже четыре, если только ты не готова отмыть мои ручища
Benim yapışık ikizlerin ameliyatına girmek istemiyorsan, 4 dakikam var.
Ќе удивлен, что эролин хотела, что б ты работал только с ней.
Caroline'nin seni kendisinde tutması boşuna değil.
- А что, если это правда? - Что, думаешь, возможно, ты не только вызвал воспоминания о прошлой жизни, но эти двое разделяют тот же опыт?
- Ne yani, birini geçmiş bir yaşamına götürebilmenin imkanı yok ama iki kişi aynı şeyi paylaşabilir, sence bu mümkün mü?
Ты проиграл не только в Салеме.
Sadece Salem'i yüzüstü bırakmadın.
что ты только устроился менеджером? но ты даже не убегаешь от меня...
Buradan bakınca şirket hayatından bıkmış bir memura benziyorsun sanki? O kadar çok yengeç zıkkımlandım ki sonunda Yengeç Adam-sama'ya dönüştüm. Neden kaçmıyorsun ki?
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290