Троне traduction Turc
233 traduction parallèle
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
Bağışlayın ama tahta oturması gereken sizsiniz.
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне? !
Senin gibi bir kuklanın tahta oturabileceğini sanıyorlar ha?
Вы должньI сидеть на троне.
O tahta sen oturmalısın.
Когда он был на троне, высоко, высоко
# Tahta çıkmışken, yukarıda, yukarıda #
Когда он был на троне, он начал петь
# Tahta çıkmışken, başladı şarkı söylemeye #
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти... Его Августейшего Величества Короля, установиться на троне, чтобы править всеми землями Нашими... в качестве Королевы Нашего обожаемого королевства.
Ve dolayısıyla Majestelerinin, kralımızın, engellenemez ölümü sonrasında krallığı kral ve kraliçe olarak yönetmeye muvaffak olacaklar.
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное!
Sen de tahtına oturup, benim içkimi içen Nil Kraliçesi oldun!
Вновь мы сидим на королевском троне, что снова куплен вражескою кровью.
Bir kez daha düşmanlarımızın kanlarını dökerek İngiltere tahtını ele geçirdik.
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
O dönem kraliçe Bavyeralı Isabella'ydı, bir kraliçenin - bitle kaplı vücudu altın ve elmaslarla bezenmiş - arsız fahişesi.
Пусть сидит на троне но управлять будет парламент, который избран своим народом.
Tahtında oturabileceğini ama ülkeyi Parlamentonun yöneteceğini ve Parlamentoyu halkın seçeceğini söyleyin.
Хрустальную, и ты спала на троне.
Kristalin ; tahtında sakin uyuyordun.
Да, он на троне.
Helada.
Но так как на троне будет сидеть его двойник настоящий Король будет вне опасности в то самое время, как двойник попрощается со своей головой.
Ama tahtta bir dublör oturursa, kral güvende kalabilir, - dublörün kafasını keserler. - Çaktım.
Да воцарит на троне Бог,
Gökyüzünde Tanrımız var olsun.
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру.
12 görevlinin omuzlarında taşıdığı... Mukaddes Peder'i taşıyan Adjustortoria koltuğu... Papa'nın mukaddesatını tüm dünya... ile paylaşacağı âna balkona götürülür.
Клянемся восстановить на троне Его Величество Императора.
Böylelikle Majesteleri İmparator'un hakları yeniden tesis edilmiş olacak.
Майкл Тсарайон указывает в своей работе что Буши близко связаны с любым европейским монархом, на троне и рядом с ним и имеют родство с каждым членом британской королевской семьи.
Michael Tsarion, çalışmasında şuna işaret ediyor : Bush, tahta inip çıkmış bir çok Avrupa kralıyla yakın bağlara sahiptir Britanya'nın kraliyet ailesindeki tüm üyelerle akrabalığı bulunmaktadır
На горе черепов, в замке страданий я сидел на кровавом троне.
İskeletlerin dağında, acıların şatosunda... Kan tahtında oturdum.
Запрещено сидеть на королевском троне и незаконно захватывать власть в его отсутствие.
Kral'ın yokluğunda tahtına oturup, tahta zorla el koymak da yasak değil mi?
Его брат Жозеф - на троне Испании.
Napoleon Bonaparte Avrupa'nın efendisidir.
Я должен починить маленький разрыв на старом троне.
Şurada küçük bir yırtığı tamir etmeliyim.
Твой сын не долго будет на троне. Клянусь.
Oğlunuz tahtta, uzun süre oturamayacak, yemin ederim!
Если на троне и безумец, то только потому, что вы и Рефа туда его посадили.
O deliyi Lord Refa'yla birlik olup tahta sen oturttun.
Он - монстр на троне, Джи-Кар.
Tahtta bir canavar oturuyor, G'Kar.
Когда ты восседал на троне, было видно твоё королевское достоинство.
Tahta oturduğun zaman, Senin krallara layık şeylerini görebiliyorduk.
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно.
Saray çevrelerinde hiç kimse çok geç olana kadar bu deliye karşı çıkmak, tahta çıkmasını engellemek istemedi.
На троне старшая дочь Генриха,
Henry'nin ateşli bir Katolik olan büyük kızı kraliçedir.
Вы будете отлично смотреться на моем троне.
Tahtım için mükemmel bir aday olursun.
Хочешь, расскажу тебе что-нибудь, пока будешь сидеть на троне?
- Sen oradayken sana bir şeyler hazırlamamı ister misin?
Самый уродливый расселся на моём троне.
En çirkinleri benim tahtımda oturuyor.
Победителя несут на троне!
Kutlama şefi Kutlama Koltuğu'na oturur.
И тогда Посейдон, Бог моря, наказал Кассиопею, отправив её на небо вниз головой на троне, вечно висеть с задравшейся до ушей юбкой и прилившей к голове кровью.
Fakat neyse, Posedion, deniz tanrısı, Samanyolu'nu tahtında, başaşağıya çevirerek cennette cezalandrımış, sonsuza dek vücudunu hapsetmiş, ve tüm kan başına sıçramış.
А когда я добьюсь этого, ты займешь свое место рядом со мной на троне и на моем ложе.
Ve ben efsanelerdeki o kral olduğum zaman... sen de benim yanımdaki yerini alacaksın, hem tahtta... hem de yatağımda.
Натори, кончилось моё время на троне.
tahttaki sürem doldu.
"Ты можешь пить прекрасный эль, такой, что пьют на троне".
Sen de içebilirsin kendi biranı elbet Sen de içebilirsin fıçı fıçı farz et
Они считают, что король случайно оказался на троне, оплачивая их верность.
Buraya yanlışlıkla geldiğini söylüyor. Sadakatinin cezasını çektiğini söylüyor.
Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне.
Denir ki, Babil'deki tahtında kendini göstermeye çalışan yeni Kral, Philip'ten korkmuştu.
Антипатр, привыкший к власти, которую ты ему доверил. Я вынуждена наблюдать, как он укрепляется на троне.
Ve Tibeder, ona bıraktığın mevkiye iyice yerleşti ve her geçen gün daha da kuvvetlendiğini seyretmek zorundayım.
Меня никто не тронет — иначе на троне окажется он.
Ha! Onu tahta oturtmak istemedikleri sürece kimse beni öldürmez.
Мы в Троне.
Trona'ya geldik.
- Мы играем в мумию на троне.
- Rose, ne yapıyorsun? "Sandalyede Mumya" oyunu oynuyoruz.
Видимо, "Мумия на троне" очень комбинированная игра.
Şey... Anlaşılan şu "Sandalyede Mumya" karmaşık bir oyun.
Какой ты смешной на отцовском троне.
Babamın koltuğunda komik görünüyorsun.
Ибо они могут стать твоими последними словами на этом троне.
Kral olarak son sözlerin olabilirler.
Неважно, на корточках ты в переулке, или сидишь на фарфоровом троне, суть от этого не изменится.
Sokak arasında da çömelsen, porselen klozette de otursan, o anı hiçbirşeye değişmezsin dimi?
Королевы Верхнего Ист-Сайда не рождаются на троне.
Yukarı doğu yakası kraliçeleri de zirvede doğmuyorlardı.
Мужики на троне не держатся, может с бабой повезет?
Erkekler tahtı eline tutamıyor. Belki bir kadınla daha şanslı oluruz.
Я не потерплю на троне сына наложницы!
Sıradan bir cariyenin oğlunun varis olmasına izin vermem.
Восседая на троне?
Tahtına takılıp kalarak mı?
Если победит мой, ты можешь остаться на троне...
Eğer benimki kazanırsa Tahtın sende kalabilir ama Thessaly komutam altına girer.
- Играет в мумию на троне.
- "Sandalyede Mumya" oynuyor.