Ты будешь дома traduction Turc
263 traduction parallèle
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Saat biri geçti. Sabaha kadar eve varamayacaksın.
- Скоро ты будешь дома.
- Yakında evde olacaksın.
Через час ты будешь дома с деньгами. Послушай меня, Марчелло.
Bir saat sonra senin evinde olur, sözümü dinle.
Она просто играла. И сказала, что ты будешь дома одна.
Bana, senin tüm gün yalnız olacağını söyledi.
- Ладно. - Ты будешь дома к 18 : 30?
- 6 : 30'a kadar evde olur musun?
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
On gün çabuk geçer, tatlım ve sonrasında eve gelirsin.
Во сколько ты будешь дома?
- Kaç gibi evde olursun? - Erken.
Мама, когда ты будешь дома?
Annecim! Eve ne zaman geleceksin?
Да. Я знал что ты будешь дома.
Evet, evde olacağını biliyordum.
Мы с Дэйной только хотели удостовериться, что ты будешь дома к восьми.
Dana'yla ben akşam 8.00'de evde bulunacağından emin olmak istiyoruz da.
Не волнуйся, ты будешь дома к ужину.
- Merak etme. - Akşam yemeğinde evde olacağız.
- ты будешь дома, когда я из школы приду?
Okuldan geldiğimde evde olacak mısın?
Ты будешь дома?
Evet, burada olacağım.
Позвоню в час. Ты будешь дома?
Öğlen bir gibi ararım seni, evde olacak mısın?
Я не знал, что ты будешь дома.
Eve geleceğini bilmiyordum.
Завтра ты будешь дома. Это - то, что я есть.
Yarın evinde olucaksın.
Когда ты будешь дома?
- Ne zaman geleceksin?
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Bir işe girebilir parası fazla olmasa da her hafta alırsın ve geceleri evde olursun.
Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Maaşlı bir işe girer, geceleri evde olursun.
Ты будешь сидеть дома и писать.
Oturup yazman anlamına gelir.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Sitem edeceksin, biliyorum sıçrayacaksın, ama bunu yapmadan önce unutma ki, terkeden sen, canını dişine takarak çabalayan bendim.
Не забывай, ты не дома. Сколько ты будешь там торчать - 5, 10 минут?
Artık evde değiliz.
Ты весь вечер будешь дома?
Yani akşam evde olacaksın, değil mi?
Ты сказал, что будешь дома в 6.
6'da evde olacağım demiştin.
И они хотят тебя забрать. Ты будешь чувствоваться себя там как дома, но ты всегда сможешь вернуться и меня навестить.
Orada kendini evinde gibi hissedeceksin, ama ara sıra gelip Madam Rosa'yı ziyaret edebilirsin.
Дома, в школе на работе, на улице ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие!
Evde, okulda işte, sokakta sen de aynı herkes gibi otoriteye saygı duyacak ve kurallara uyacaksın!
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Sen buradan çikana kadar mutlu olamam. Çalismalisin, her zamanki gibi.
Ты будешь сидеть дома, запертая на ключ.
Kilit altında kalacaksın.
но скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
Garip hissettiğini biliyorum ama yakında kendini evinde gibi hissedeceksin. - İyi geceler.
С таким жаром ты скоро будешь дома.
Ateşin için. Nasılsa yakında evinde olacaksın.
- Ты говорил, что будешь дома к 12-ти.
- Hani 12'de evde olacaktın?
Если ты не выполняешь домашние задания дома, то будешь оставаться после школы.
Evde çalışamıyorsan, dersten sonra burada kalmak zorundasın. Anladın mı?
А ты будешь в другом платье, мы же у тебя дома.
Sen farklı kıyafet giyiyor olacaksın, kendi evinde olduğun için.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
Bazen evinden uzaklaşmak zorunda kalabilirsin.
Так что теперь ты будешь весь день видеть меня дома. О, нет.
Yani artık beni her gün göreceksin.
- Ты будешь сидеть дома.
- Cezalısın. - Cezalı mıyım?
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
- Evde, çocuklarla harika bir şekilde kalacak olman.
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
Şimdi söz vermeni istiyorum evinden çıkmayacaksın
- Ты говорила, что будешь дома ещё час назад.
- Bir saat önce evde olacağını söyledin.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Hafızamın dehlizlerindeki bu yolculuğun ardından turist olma vakti gelmişti.
И если меня поздно нет дома, ты будешь знать, что я делаю именно то, что я хочу делать – я трахаюсь.
Yani eğer eve geç geldiysem bu, yapmak istediğim şeyi yaptığım içindir : Birini beceriyorumdur.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Bir süreliğine evden çıksan... ve Starbucks'ta falan yazsan nasıl olur?
А ты будешь оставаться дома и пытаться найти работу, от чего она будет отрывать тебя своими поручениями?
Peki sonra ne olacak? Burada kalıp iş mi arayacaksın? O da seni sağa sola koşturup kendi işlerini yaptırtacak.
Утром я проснусь, а ты будешь уже дома, да?
Sabah ben uyanmadan evde olursun, değil mi?
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Evde hazırlamış olmalı çünkü bu gece senin çıkacağını biliyordu.
Я надеюсь, ты будешь чувствовать здесь себя как дома.
Umarım Carrigmor'u ve bizi evin gibi görürsün.
Расслабься, ты скоро будешь дома.
Rahat ol, çok geçmeden sen de cehennemde olacaksın!
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, или да поможет мне бог, я убью тебя, пока ты будешь спать.
Bu evden hemen gitmeni istiyorum. Yoksa Tanrı şahidimdir ki seni uykunda boğarım.
Что-то мне говорит, что очень скоро ты здесь будешь как дома.
İçimden bir ses çok yakında buraya alışacağını söylüyor.
Никаких сложностей, а ты будешь утром дома.
Sorun olmaz ve yarın sabahtan önce orada olursun.
В 6.30. - То есть, в 6.45 ты будешь дома?
- Aynı saatte, 18 : 30'da.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51