English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты ведёшь себя так

Ты ведёшь себя так traduction Turc

566 traduction parallèle
А ты ведёшь себя так, будто его нет.
Sense öyle bir dünya yokmus gibi davraniyorsun.
Пол, ты ведёшь себя так, будто мы любовники или типа того.
Paul, sanki aşığımmış gibi davranıyorsun.
А ты ведёшь себя так, словно это Бог весть какое важное дело.
Haddinden fazla önem veriyor gibisin.
В данный момент ты ведёшь себя так, как будто необходимого минимума вполне достаточно. Но некоторые предпочитают надеть больше значков... и мы приветствуем это. Понятно?
Eğer "minimum sayı yeterlidir" diyorsan, o zaman tamam... ama bazıları daha fazlasını yapıyor ve biz de... bunu dikkate alıyoruz, tamam mı?
Надо. Потому что ты ведёшь себя так, будто я не любила тебя.
Zorundayım çünkü seni hiç sevmemişim gibi davranıyorsun.
А ты ведёшь себя так, словно 7 лет не ему, а тебе.
Ve sen de aynı yaşta davranıyorsun.
Может, ты и прав, что ведешь себя так.
Belki de sen haklisin.
Почему ты только со мной ведёшь себя так жёстко?
Neden bir tek bana sert çıkıyorsun?
Деньги тебе вскружили голову. Поэтому ты так себя ведёшь.
Para senin başını döndürdü o yüzden böyle burnun havalarda.
Ты так себя ведешь потому, что ему это нравится.
Giyim tarzın bile! Bütün bunları onun hoşuna gitmek için yapıyorsun!
Почему ты ведешь себя так глупо?
Neden bu kadar aptal olmak zorundasın?
- Ты иногда ведешь себя так.
Bazen öyle davranıyorsun. Hadi.
Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте. Ты подрываешь его доверие ко мне.
.. hala çalmadığını bilse ne yapardı kim bilir, dedi.
Поэтому ты так себя ведешь.
Çocuk olma Meral.
Ты ведешь себя так словно мы все себя связали узами пожизненного братства.
Sanki ömür boyu kardeşlik yemini etmiş gibi davranıyorsun.
Я думаю ты ведешь себя... именно так, как он бы хотел, чтобы ты себя вел.
Tam da onun isteyeceği... şekilde davrandığını düşünüyorum.
Слушай, ты почему так себя ведёшь?
Bana bak! Neden böylesin?
Ты ведешь себя так, что от тебя отвернуться даже преданные люди.
Sana karşı olan herkese sırtını dönmek istiyorsun.
Почему ты так себя ведёшь?
Neden böyle garip davranıyorsun?
Что я должен сказать, если ты себя ведешь так, как будто мы кровные враги?
Benden gizli saklı işler yapıyorken, ne deme mi bekliyorsun?
Ведёшь себя так, будто ты все сделал.
Hepsini sen yapmışsın gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя так странно.
Çok tuhaf davranıyorsun.
Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность.
Bu gerçekmiş gibi davranıyorsun.
Ты всегда так ведешь себя с теми, кто тебе помогает?
Sana yardım etmeye çalışan birine böylemi cevap verirsin?
Ну, зачем ты так себя ведешь?
Neden bu şekilde davranıyorsun?
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Neler oldu, başından neler geçti de bu hale geldin... bilmiyorum.
Я имею в виду, почему ты ведешь себя так?
- Neden böyle davranıyorsun?
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Demek bu yüzden, o kadar garip davranıyordun.
Ты так странно себя ведешь?
Tuhaf davranıyorsun.
Как я могу на тебя рассчитывать, если ты так себя ведёшь?
Böyle davranacaksan sana nasıl güvenebilirim? Birçok şey değişecek.
Ты ведешь себя так, как будто ни разу их не видел!
-... davranıyorsun.
- Ты ведешь себя так, как будто я изменил тебе.
Sanki sana ihanet etmişim gibi davranıyorsun.
Причина, почему я не искала тебя... я боялась, что ты поведёшь себя... именно так, как ты ведёшь себя сейчас.
Seni arayıp bulmamamın nedeni tepkinden korkuyor olmamdı. Şimdi yaptığın gibi.
Знаешь, Эдди, я привез к вам такую симпатичную задницу. А ты так себя ведешь.
Baksana Eddie bu çok geçerli, işler durumdaki yavruyu getiriyorum size.
- тогда почему ты так ведешь себя?
O zaman neden bu şekilde davranıyorsun?
Почему ты так себя ведёшь со мной?
Son zamanlarda bana neden kötü davranıyorsun?
Почему ты так себя ведешь?
Niye böyle davranıyorsun?
Джон, ты можешь продолжать разглаглольствовать, а можешь просто рассказать мне, почему ты себя так ведешь. Я был отстранен от дела. Да.
Ya laf kalabalığı yapmaya devam edebilirsin, ya da bana neden bu şekilde davrandığı anlat.
Если ты так себя ведёшь - я не хочу быть рядом с тобой.
Eğer böyle davranacaksan yanında olmak istemiyorum.
Почему ты так себя ведешь, Маттео?
Çok kötüsün Matteo.
Ты ведешь себя так, будто не ты его отец.
Sanki senin çocuğun değilmiş gibi davranıyorsun..
- Ты убиваешь демона на моих глазах а затем ведешь себя так, словно мы вместе просто выпили по каппуччино. - Что?
- Neyi?
Почему ты себя так ведёшь?
Neden böyle davranıyorsun?
О, так вот почему ты ведешь себя со мной как ублюдок?
Bu yüzden mi bana karşı tam bir mikrop gibi davranıyorsun?
Просто иногда ты ведешь себя так, словно правила для всех разные.
Bazen farklı bir işteymişsin gibi davranıyorsun.
- Почему ты себя так ведёшь?
Neden böyle davranıyorsun?
Ты ведёшь себя, как убийца. Но ведь это не так!
Bir suçlu gibi davranıyorsun, ama değilsin.
Обычно ты так себя не ведёшь?
Genellikle böyle davranmazdın.
Почему ты ведешь себя так, словно от тебя пахнет розами?
Neden bana masum rolü oynuyorsun?
Почему ты так себя ведешь?
Neden bu kadar garip davranıyorsun?
Ты так странно себя ведешь.
Çok garip davranıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]