English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты ведь говорила

Ты ведь говорила traduction Turc

75 traduction parallèle
Ты ведь говорила, что будешь, да?
Öyle yapacağını söylemiştin ya.
Ты ведь говорила сейчас про секс?
- Seks meselesi demedin mi?
Ты ведь говорила не всерьёз?
Yine şaka yapıyorsun, değil mi?
Я понимаю, но ты ведь говорила, что не хочешь больше работать.
Çalışmak istemeyen sendin.
Ты ведь говорила, что никогда туда не вернешься, помнишь?
Oraya asla dönmeyeceğini söylemiştin, hatırladın mı?
- Ты ведь говорила, что...
- Ama şey demiştin...
Ты ведь говорила, что это простая операция.
Çünkü bana bunun küçük bir operasyon olduğunu söyleyip duruyorsun.
Ты ведь говорила обшаривать внутри, так?
Eşyaların içine bakmamı söylemiştin, değil mi?
Ты ведь говорила, что принимаешь противозачаточные!
Doğum kontrolü uyguladığını söylemiştin!
Ты ведь говорила серьезно, да?
Önceden anlattıklarında ciddiydin değil mi?
Ты несчастлива с Роландом? Ты ведь говорила, что хочешь жить с ним, а не скучать здесь, со мной.
Roland'la mutlu değil misin, beni sıkıcı bulup onunla yaşamak isteyen sendin?
Ты ведь говорила, что хочешь увидеть шедевральное фортепиано?
Şaheser piyanoyu görmek istediğini söylemiştin değil mi?
Он богач, так ведь? Ты говорила, 50 тысяч за картину?
Bir resim için 50,000 dedin, doğru mu?
Ты ведь этого не говорила.
Niye bana anlatmadın?
Нет погоди, ты ведь ничего не говорила ему о нас?
Bu seni ilgilendirmez! Dur bekle.
Чего ты испугалась? Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет. Ну?
Canım benim sana kurt diye bir şey olmadığını daha önce söylemedim mi kızım?
Я ведь говорила, что этот мерзавец продаст дом и что ты окажешься без работы.
O pis herifin bir gün burayı satacağını ve işsiz kalacağınızı söylemiştim size.
Ты ведь так говорила?
Öyle mi demiştin?
А Моника говорила, что ты иногда бываешь поприятней, так ведь?
Monica sana daha yakışıklı olduğumu söyledi değil mi?
И я боюсь, если ты уйдёшь я могу потерять её навсегда. Да, я говорила, что ты выжил её из меня. Ведь это парадокс, да?
Gidecek olursan, bir daha onu görmemekten korkuyorum onu benden kopardığını söylememe rağmen.
Ты же говорила, Бог - художник, ведь в мире столько красок.
Renkleri yarattığı için Tanrı'nın bir ressam olması gerektiğini söylemiştin.
Ты ведь сама говорила о людях, лишенных жажды жизни. - Разве нет?
- Bilmiyorum.
Я ведь о тебе постоянно думаю. Знаю, ты уже говорила.
Sürekli aklımdasın.
И после всего ты ведь ни разу не сказала "Я же тебе говорила".
Herşeye rağmen bir kez bile "Sana söylemiştim" demedin.
Ты пришла ко мне домой, говорила с моим сыном, я ведь просила, не надо...
Evime geldin! Konuşma dememe rağmen oğlumla konuştun!
Ладно, ты ведь никому ничего не говорила про нее и Рикки?
- Bunları nasıl aldın? - Hiç sorma.
Но ты ведь больше никому не говорила, да? Нет.
Sana bir burger alalım, ne dersin?
Мама, ведь ты же говорила, что все автостопщики помешанные на наркотиках искатели приключений.
Anne, bütün otostopçuların uyuşturucu delisi heyecan arayıcılar olduğunu söylemiştin.
Я тебе не говорила, что ты можешь у меня переночевать, так ведь?
Bu gece kalabilirsin demiyorum, tamam mı?
Мам, если что-то случится с одним из твоих детей, ты ведь всегда говорила, что мы должны обращаться к тебе, да?
Anne, bir sorun olduğunda her zaman "Bize gelin." dersin, değil mi?
Лора, ты ведь не знакома с доктором Хелмслей? Папа, я говорила с Пикаром, и он сказал мне, что...
Laura, sanırım Dr. Helmsley ile tanışmamıştın.
Ты ведь сама говорила об этом на похоронах.
Sen de cenazede bir şeyler söylemiştin.
Ты видишь, мы несколько ошеломлены, ведь ты никогда не говорила нам о ваших намерениях, но мы счастливы!
Şaşırdık, çünkü planınla ilgili hiçbişey söylememiştin bize, ama mutluyuz, çünkü Alex'i çok severiz.
Да, слушай, ты же говорила, что это возможно, ведь так?
Evet. Bak, mümkün olduğunu söylemiştin değil mi?
Я ведь говорила, чтобы ты не оглядывался на меня!
Bana bakman konusunda konuşmuştuk, değil mi?
Но ведь ты только об этом и говорила.
Ama bunu daha önceden konuşmuştuk.
Ты ведь сама говорила. Так будет лучше.
Dediğin gibi işte, hayırlısı neyse o.
Ты ведь так всегда говорила?
Genelde böyle demez miydin?
Мила, ты что-то говорила об еще одной потасовке, ведь так?
Milla, başka bir kavga daha olduğunu söylemiştin, değil mi?
Знаешь, ты ведь не говорила бы так, будь я копом.
Polis olsaydım böyle söylemeyecektin.
Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников — долг каждого гражданина.
Fakat yozlaşmış görevlileri ortaya çıkarmanın her vatandaşın görevi olduğunu siz söylemiştiniz.
Ты ведь помнишь о том человеке, с кем я связалась, и о котором тебе говорила?
Hani sana bağlantıya geçeceğime eski bir tanıdık var demiştim ya?
Говорила ведь, ты не в том состоянии!
Sana söyledim, burada olmaz.
Ведь ты же об этом говорила, в этом было дело? - Да! - Ну и было так!
İşte bahsettiğin şey bu, istediğin şey bu!
Маршал, ты ведь знаешь, что она не говорила ничего такого?
Marshall, bunların hiçbirini demedi Lily.
Ты ведь сама говорила, что он спас не одного человека.
Kendi ağzınla söylemiştin. Birçok hayat kurtarıyor diye.
Ты говорила с ним о лжи. Ведь так?
Onunla yalan söylemesi hakkında konuştun öyle değil mi?
То, что ты говорила прошлой ночью, ты говорила не всерьез. Так ведь?
Dün gece söylediklerinde ciddi değildin değil mi?
Это ведь ты говорила, что тебя таскали в церковь все твое детство, и теперь ты даже не веришь.
Hey, çocukluğun boyunca onların seni kiliseye sürüklediğini söyleyen sendin ve şimdi ona inanmıyorsun bile.
Письмо, которое все в мире читали, "Я изменила Уиллу", ты ведь обо мне говорила, правда?
Tüm dünyanın okuduğu "Will'i aldattım" dediğin e-posta benim hakkımda, değil mi?
Ты ведь посылала мне все эти сигналы, сказала, что никогда не ходишь на вечеринки, говорила о напряжении, развертывании и прочем.
Sinyal göndererek beni heyacanlandırdın nasıl söylemiştin partilere gitmek yok. ... Gerilim ve savaş düzeni hakkında konuştuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]