English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты должен понимать

Ты должен понимать traduction Turc

231 traduction parallèle
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
" Beni anlamalısın, Mein Herr ( bayım )
Ты должен понимать, что эта собака к тебе не привязана.
Köpeğin seni sevmediğini fark etmiş olmalısın.
Ты должен понимать людей в моем районе, Джош.
Benim sınırlarımı anlamak zorundasın, Josh.
Ты должен понимать, что это оправдано. Мы могли бы вообще в суд подать.
Firma politikası olmadığı kesin.
Ну... ты очень наблюдателен, Эдди, но ты должен понимать – это работа.
Bayağı dikkatlisin Eddie ama anlaman gereken bir şey var. Bu bir iş.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Sadece ne için savaştığını değil neye karşı savaştığını da bilmelisin.
Твоя армия здесь. Но ты должен понимать, что ты обречен.
Ordun geldi, ama şunu sakın unutma :
- Виноват, Ваше величество... - Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны.
- Şunu iyice anlamalısın ki bu savaşın gidişatı eldeki kanıtları ne şekilde değerlendirdiğine ikna gücüne ve iş bitirme yeteneğine bağlı.
Юноша, юноша ты должен понимать.
Genç adam, şunu anlamalısın :
Ты должен понимать, что реакция, которую ты испытываешь является полной аномалией.
Sende oluşan tepkimenin tamamen anomali olduğunu... anlamak zorundasın.
Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне.
Şunu bilmelisiniz ki Kral'ın, Kutsal Savaşımızı sürdürebilmesi için paraya ihtiyacı var.
Я здесь не за благодарностью, ты должен понимать всю ситуацию.
Buraya sadece teşekkür için gelmedim. Durumu anlamanız lazım.
Ты должен понимать что все наши старания никак не повлияют на твои шансы на сексуальные отношения с этой женщиной
Bu çabalarımızın o kızla seks kongresi yapma ihtimalini arttırmayacağını anlamalısın.
Да, сэр. Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство.
- Bak ben senin ailen değilim ama aşk tehlikeli bir şeydir.
Ты должен понимать!
Anlayışlı olmalısın!
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Sen planını uygulayamadan ne olup bittiğini farkedeceğini biliyorsun.
Ты должен понимать, что я очень легко распознаю наркоманов.
Bilmelisin ki bir eroinmanı tanıması benim için gerçekten zor değil.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Ama şunu anlamalısın, o benim tek kızım, George. Ve bana onu seveceğine ve koruyacağına dair söz vermelisin, çünkü onu incittiğin an... Anlıyor musun?
Ты должен понимать, что если Леонард и Лесли хотят быть вместе, ты не сможешь их остановить.
Bilmelisin ki eğer Leonard ve Leslie beraber olmak istiyorlarsa onları durdurmak için yapabileceğin hiçbir şey yok.
Ну, ты должен понимать, что это очень старая технология. - Так.
Aslında bu çok eski bir tekniktir.
Ты должен понимать меня.
Bunu anlayabilirsin.
Ты не должен понимать.
Anlamak zorunda değilsin.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон. Это глупо.
Kabul etmelisin ki, Gaston gibi eski bir dostun yanında insan tamamen değişmez.
Думаю, ты тоже должен это понимать.
Bunu da anlıyorsundur elbet.
Фредди себя сегодня неважно чувствует, ты должен это понимать.
Freddie bugün pek iyi hissetmiyor, buna şükretmelisin.
Как Аддамс, ты должен отчётливо это понимать, не так ли?
Bir Addams olarak tamamen anlıyorsun, değil mi?
Ты должен хорошо понимать, что я гораздо умнее тебя, не так ли?
İçinde bir yerde benim senden daha zeki olduğumu biliyorsun değil mi?
Ты не должен понимать это.
Anlaman, gerekmiyor.
Я понимаю, что ты все еще выполняешь свой долг, и должен понимать, что я тоже должен выполнять свой.
Hala görevini yaptığını anlıyorum, ve sen de anlamalısın ki ben de kendi görevimi yapmalıyım.
Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни.
Hayallerinin psikolojik temelleri olduğunu herkesten iyi biliyorsun.
- Ты лучше всех должен понимать...
- Sizin bilmeniz gereken...
Кто как не ты должен меня понимать.
ÖzeIIikIe sen bana bunu fazIa göremezsin.
СС способны на все, ты должен это понимать.
S.S. her şeyle ilgilenir.
И если ты хочешь стать тем, кого берут в игру, ты должен научиться понимать партнера с одного взгляда.
Eğer diğer erkeklerin... beraber savaşa gireceği bir adam olmak istiyorsan... ortağını okumayı öğrenmelisin.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
Demek istediğim, bir insan bir iş yüzünden prensiplerinden vazgeçmemeli. Bir insan hiçbir şekilde prensiplerinden vazgeçmemeli. Senin gibilerin hepsi bunu bilmeli.
Ты и не должен всего понимать.
Her şeyi anlamak zorunda değilsin.
Ты же тогда был всего лишь ребёнком, ты должен это понимать.
Sen daha çocuktun, bunu anlamalısın.
И ты, Гавриил, должен лучше всех понимать амбиции.
Sen, tümümüzün en iyisi, Gabriel tutkuyu anlamalı.
Ты как никто должен это понимать.
Bunu herkesten iyi biliyor olmalısın.
- Ты должен это понимать!
- Bunu bilmen gerekir!
С твоим умом ты должен это понимать.
Ve sen bunu bilecek kadar zekisin.
- А ты и не должен понимать.
Anlamıyorsun?
Как десятилетний должен понимать то, что ты делаешь, Фрэнк?
Neler yaptığını on yaşındaki bir oğlan nasıl anlar, Frank?
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Lütfen git. Eğer seni sıkıştırıyorsa, ona söylemelisin. Evleneceğin zaman, hazır olmak istersin.
Ты, как никто другой должен понимать, что такое чувство собственного достоинства
İtibar istemenin ne demek olduğunu herkesten çok sen anlarsın.
Ты лучше всех должен понимать, что это значит.
Hepiniz bunun ne anlamı olduğunu bilmelisiniz.
Шелдон, ты же умный парень. ты должен понимать...
Sheldon, sen akıllı adamsın...
Ты должен это понимать.
Şu anda dahi zaten yeterince parçalara ayrılmış vaziyettesin.
Хоть ты и мал еще, но должен понимать, к которым людям тебе не стоит подходить.
Yaşın küçük ama, en azından insanları selamlamadan önce, iyice düşünebilirsin.
И ты, из всех, должен это понимать.
ve sen, bütün insanlar, anlayacak.
Ты раскрыл карты и выдал себя. И ты наверняка должен понимать их беспокойство, что ты можешь выдать и их тоже.
Kendini açığa çıkardın, ve eminim gerçekte senin onları açığa çıkarabileceğin konusundaki endişelerini anlayabiliyorsundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]