English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты же не скажешь

Ты же не скажешь traduction Turc

100 traduction parallèle
Если я покажу тебе горстку пепла, ты же не скажешь, что это лошадь?
Bunu sana verseydim, derdin ki : "Bu bir at mı?"
Ты же не скажешь ему? Ты не сделаешь это?
Bunu yapar mısın, ona söyler misin?
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
Dün akşamın senin için bir anlamı olmadığını söyleyemezsin.
Но ты же не скажешь ему, что он должен делать.
Ona ne yapacağını söyleyemezsin. Patron o.
- Ты же не скажешь, что я его взял?
- Ona söylemeyeceksin, değil mi?
Ты же не скажешь "Это могло бы стать началом прекрасной дружбы"?
Bu güzel bir dostluğun başlangıcı olabilirdi demeyeceksin değil mi?
Ты же не скажешь, подумай о Даниэль!
Bunu yapmazsın. Danielle'i düşün!
И когда она смеется, ты же не скажешь, "О, боже, они вставные!"
Onu gülerken görseniz "Aman Tanrım, bunlar takma!" dersiniz.
Но теперь, когда Лекса больше нет.. ты же не скажешь, что тебе не полегчало.
Lex öldüğü için rahatlamadığını söylemezsin.
Ты же не скажешь ему, какая я расисткая сволочь, правда?
Ona ne kadar ırkçı olduğumu söylemeyeceksin, değil mi?
Ты же не скажешь незнакомому человеку :
Birisine dediğini düşünsene :
Но ты же не скажешь ему, верно?
Ama ona söylemeyeceksin değil mi?
Что же ты ничего не скажешь?
Niçin bir şey söylemiyorsun?
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
Eğer söylemezsen, uyuyamam.
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Ona tekrar cüzamlı olmak istediğini söyle o zaman.
- О тебе так не скажешь. - Ты же терпишь этого типа.
Yine de adamı sineye çekeceksin.
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Bak, posta dairesinde çalıştığımı kimseye söylemeyeceksin, değil mi?
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Hiçbir şey söylemeyeceğim demiştin!
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Yarın sahneye gidip, oyunu bıraktığını söyleyeceksin.
Ты же ничего не скажешь, да?
Ağzından bir şey kaçırmayacaksın değil mi?
Ты же ему ничего не скажешь.
Hiçbir şey söylemeyeceksin.
Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Bir daha hiç "Seni seviyorum" demeyeceksin sanıyordum.
Если ты скажешь, что совсем не чувствуешь того же, что и я - я уйду.
Benim hissettiklerimin bir kısmını bile hissetmediğini söylersen gideceğim...
Если ты сейчас же не объявишься и не скажешь, где содержимое сейфа,.. ... то обещаю, я тебя прикончу.
O çelik kasayı nereye götürdüğünü söyle bana yoksa seni öldürürüm!
- Ты же никому не скажешь, нет?
- Sen kimseye söylemezsin, değil mi?
Если ты скажешь, что не сделал бы то же самое... то ты - гребаный лжец.
Eğer ben olsaydım öyle yapmazdım diyorsan siktir git, yalan söylüyorsun.
Почему ты не скажешь мне что мой член такой же большой, как и у Стифлера.
Aletimin Stifler " inki kadar büyük olduğunu söylesene.
- Ты же никому не скажешь?
- Ona söylemeyeceksin, değil mi?
Почему же ты ей об этом не скажешь?
Ona söylesene.
Ты же никому не скажешь о том, что я сорвалась
Kimseye beni böyle gördüğünü söyleme.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Не скажешь же ты, что это не большой красный грузовик.
Bunun büyük, kırmızı bir kamyon olmadığını söyleyemezsin.
А на вид уж точно не скажешь, ты же там чуть в обморок не упал.
Kesinlikle iyi görünmüyorsun, neredeyse bayılacak gibiydin.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Beni terk etmeden önce, yalnız kalmak istediğini söylemeni beklememem gibi mi?
Да, да, да, ну конечно... Ты конечно же не знаешь, где он... но ты все равно скажешь мне, где он.
Bilmiyorsun ama bana söyleyeceksin.
И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы. Я буду очень признателен, хотя никогда этого не признаю.
Eğer bunları bir şiir haline getirirsen ve şiir beğenilene kadar bir şey söylemezsen ne kadar itiraf etmesem de gerçekten minnettar kalacağım.
Если ты сейчас же не скажешь, что происходит, я вызову полицию.
Bir sorun mu var? Eğer bana ne olduğunu söylemezsen, polisi çağıracağım.
Так что же ты никак не скажешь, зассыха чертова?
Peki neden şimdiye kadar teşebbüs etmedin?
Ты же никому не скажешь?
Beni ele vermeyeceksin, değil mi?
Ты же ей не скажешь?
Ona söylemeyeceksin, değil mi?
Но ты же не скажешь?
Ama söylemezsin değil mi?
Росебад ты же никому не скажешь?
Rosebud, kimseye söylemeyeceksin, değil mi?
Не говори мне об этих 70 штуках. Ты сейчас же скажешь мне...
Bana 70 bin dolarım hakkında konuşma.
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду...
Marshall, bana derhâl gerçeği söylemezsen yemin ederim...
Брось, Энди, ты же не скажешь, что не отрывался последние несколько дней.
Eski günlerdeki gibi, dostum.
Если ты мне сейчас же не скажешь правду, я оторву твою башку на хрен.
Eğer bir kez daha yalan söylersen o lanet kafanı gövdenden ayıracağım!
Значит, мне не следует ожидать, что ты мне скажешь, где же вы двое друг с другом пересеклись.
Sanırım yollarınızın nerede kesiştiğini bana söylemeyeceksin.
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Ondan önce söylemeyeceğine dair söz vermiştin.
Ты же никому не скажешь об этом?
Bunu kimseye anlatmazsın, değil mi?
Спорим, я смогу найти столько же подписчиков, сколько и ты, при этом не опускаясь до твоего уровня? Что скажешь?
Bahse varım, senin seviyene düşmeden senden daha fazla takipçi toplayabilirim.
Так почему же ты просто не скажешь нам, что знал ее отец?
O halde babasının bildiği şeyi neden bize söylemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]