Ты здесь только потому traduction Turc
71 traduction parallèle
Ты здесь только потому - -
Burada olmanın tek sebebi- -
Слушай, ты здесь только потому, что если я пойду на дно, ты пойдешь со мной.
Al şunu. Burada olmanın tek nedeni eğer yakalanırsam sen de benimle gelirsin.
Ты здесь только потому, что твой отец ходил в школу с Джо Хьюиттом.
Burada olmanın tek nedeni babanın Joe Hewitt'le aynı liseye gitmiş olması.
Раксин, ты здесь только потому что я выбрала тебе команду.
Ruxin, buraya kadar geldin çünkü senin takımını ben seçtim.
Ты здесь только потому, что надеешься, Что я смогу решить твои проблемы
Buraya geldin çünkü sadece sorunların burda çözülebili
Вообще-то, ты здесь только потому, что у тебя водительские права есть.
Yanlış tahmin. Sen ehliyetin olduğu için buradasın.
Стив, мы оба знаем, что ты здесь только потому что мы бедны.
Anlıyor musun Steve? Burada olma sebebini ikimiz de biliyoruz,... Çünkü biz fakiriz.
Ты здесь только потому, что мне надо узнать одну вещь.
Sadece tek bir şeyi öğrenmek istediğim için buradasın.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Buradasın çünkü, kocam seni burada istiyor ama sakın, bir saniye bile, sana güvendiğimi düşünme.
Ты здесь только потому, что ты - мой вышибала.
Fedaim olduğun için buradasın.
Единственная проблема в том, что мы оба знаем - ты здесь только потому, что я настроил Гианаполиса против тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.
Evet ama tek sorun var o da senin para babanı elinden aldığım için buraya geldiğini ikimiz de biliyoruz şimdi de benden fazla üzerine gelmememi istiyorsun.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Çünkü sen orada olduklarını düşünüyorsun.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать.
Bu lafları o koca ağzına sokardım ama burada bir haftayı sağ olarak atlattığına göre konuşmayı hakettin demektir.
Только потому, что ты здесь, она сейчас на свободе.
Senin bir suçun yok.
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
Sahnenin gerçekliği bize ölü uzaylılar olması gerektiğini söylüyor, çünkü onları az önce öldürdün.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
Bunu yapması çok can sıkıcı çünkü o sırada insanın elinden bir şey gelmiyor.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
Dinle, burada tıkılı kaldın diye senin de kalman anlamına gelmiyor.
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
Ben geldim diye mi kaçıyorsun kız, otursana.
Не важно. Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я,
Yani burada ikimizin yalnız olmasındansa
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Annene söyleme, ama anneni dinlemekle hayatımın en doğru hareketini yapmışım, çünkü sen geldin.
Послушай, ты здесь работаешь, только потому что твой школьный психолог умоляла меня тебя взять.
Senin de bu işi almanın tek nedeni danışmanının bu işi sana vermem için yalvarmış olması.
Здесь написано : "Воскресный полдень, осень, 1966г." так что мы скорее всего, только что вернулись из церкви, потому что я в красном костюме, а ты душишь собаку.
şimdi "66 yılı sonbaharı pazar öğlen" diyor, öyleyse kiliseden henüz dönmüşüz, çünkü kırmızı elbiseliyim ve sen köpeği boğazlıyorsun.
Потому что ты ничего не делал, только избегал меня с тех пор, как вернулся в школу, так что сегодня вечером ты здесь не как мой друг.
Çünkü okula geri döndüğünden beri Benden kaçmak dışında hiçbirşey yapmadın, Bu yüzden bu gece buraya arkadaşım olarak gelmedin.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Cumartesi gecesi burada duruyorum çünkü bir takıntım var o da sensin.
Ты здесь, только потому что на тебя пришел персональный запрос.
- Hayır, Raylan. Burada olmanın tek sebebi var. Özel olarak çağırıldın.
Ты отведёшь их туда и свяжешь, потому что из всех здесь только у тебя есть хоть какое-то приличие.
Çocukları buraya getir ve onları sen bağla. Çünkü sen buradaki ahlâklı tek kişisin.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
Trenin bu kısmında olma sebebin Marlena'yı olası bir kazadan kurtarıp benim için büyük bir sorunu hallettiğindendir.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
Buradaki hepimizin bildiği birinin terfisini engellediğiniz gibi mi? Hem de sırf parşömenlerin dağılımı hakkındaki tezinizin hatalı olduğunu kanıtlayacağından korktuğunuz için.
Потому, если ты только не планируешь приковать меня здесь... Сэм...
- O yüzden beni buraya zincirle bağlamadığın sürece- -
И я не хочу, чтобы ты отвечала да, только потому, что здесь вся команда.
"Evet" demeni istemiyorum çünkü takım burada.
потому что ты только бреешь вот здесь - бз, бззз, бз.
Çünkü sadece şöyle yapıyorsun.
Я здесь, а ты там только потому, что у меня хватило мужества сознаться в том, что я совершил.
Benim burada olmamın, seninse dışarıda olmanın tek sebebi benim yaptıklarımı itiraf edecek cesaretimin olması.
И зачем ты притащил его? Я здесь только потому, что мой новый лучший друг попросил придти.
Buradayım çünkü yeni kankam gelmemi istedi.
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Buradayım çünkü, sen de aynı benim kadar benimle olmak istiyorsun.
Слушай, я здесь только потому, что ты украла мою картину.
Buraya gelmemin tek sebebi resmimi kaçırman.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность.
Burada bulunmamın tek sebebi, onun adanmışlığını sarsmanı istemememdir.
Потому что я знаю, что ты здесь только ради кампании Гарри, потому что дело всегда в нём.
Çünkü her zaman ki gibi yine Harry için, onun kampanyası için buradasın.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Bu hastanede en iyi doğum hemşiresi olduğun ve tüm hamileliğim boyunca benimle ilgilendiğin için kovulduğunu düşünürsek zaten burada kalıp bana yardım etmen için hiçbir sebep yok.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Yani,... Şeyden biliyorum, şu mini marketteki buruşuk adam senin burada yaşadığını söyledi. Çünkü,...
Мы здесь бродим только потому, что ты сбежал
- Hiçbir neden olmaksızın kızıp kaçtığın...
Если только, конечно, ты обращался не ко мне, потому что в таком случае, ты должен знать, что Его.. здесь нет.
Tabii, benimle konuşmuyorsan o başka eğer durum böyleyse haberin olsun O burada değil.
Ты все еще здесь, а не в тюрьме только потому, что я сказал Одри и Нейтану, что разберусь.
Hapiste değil de burada olmanın tek sebebi Audrey ve Nathan'a bunu halledeceğimi söylemiş olmam.
Дженнифер, только потому что ты могла слышать амбар и читаешь книгу... и была оставлена здесь агентом Говардом.
Jennifer, sırf ahırı duyabiliyor ve kitabı okuyabiliyorsun diye... Beni buraya Ajan Howard getirdi.
Слушай, Круз. Ты здесь, только потому что на этом настоял твой брат.
Bak Cruz, burada olmanın tek nedeni kardeşinin ısrar etmesi.
Харрисон, ты не можешь действовать как сумасшедший только потому, что все остальные здесь
Harrison, çılgınca davranma sadece çünkü buradakilerin hepsi böyle.
Который здесь находится, только потому что ты его оттолкнул.
- Ki buraya sadece sen onu kendinden uzaklaştırdığın için geldi.
и только после этого, ты найдешь свой собственный путь здесь. потому что ты хочешь этого и тебе это необходимо
Bunu gerçekten istediğiniz için, buna gerçekten ihtiyacınız olduğu için burayı bir şekilde tekrar bulacaksınız.
Джулс, ты не должна сдерживать себя, только потому что Хейли здесь.
Jules, Haylee burada diye kendini tutmana gerek yok.
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Burada erzak stoğum var diye yorgun argın mutfağa gidip gelmekten ziyade bu kadar basit mi düşünüyorsun?
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром. Ок.
Burada olmanın tek sebebi, babamızın uykusunda uyurken sabahları uzun bir sopa çıkardığının farkına varmaması.
Вот только не надо мне здесь гундосить потому, что ты в доле.
Şikayetçi gibisin oysa şikayetçi olmamalısın, sana pay veriyorum.
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь работаешь 89
ты здесь один 30
ты здесь из 59
ты здесь со мной 16
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь работаешь 89
ты здесь один 30
ты здесь из 59
ты здесь со мной 16