English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты мальчик

Ты мальчик traduction Turc

1,401 traduction parallèle
Ты большой мальчик с большим аппетитом?
Sen derin iştahlı kocaman bir oğlan mısın? Elbette öyleyim.
Только что ты сделал большую ошибку, мальчик.
Ooh!
Давай, мой мальчик, поведай нам как ты собираешься отделать его. - Или, скорее нет.
Devam et, evladım, bize onunla nasıl başa çıkacağını anlat.
Я даже скажу, пока пользуйся тем, что ты - симпатичный мальчик, до тех пор, пока тебе не стукнет 30, а к тому времени у тебя и содержание станет хорошим.
Bence 30 yaşına kadar şirin çocukluğunu kullan. O zamana kadar iyi bir içeriğe sahip olursun.
- Где ты был, мальчик мой?
- Neredesin oğlum sen?
Ты уверен, мой мальчик?
Emin misin oğlum? !
Знаю, ты хороший мальчик.
Evet, biliyorum. İyi köpek sensin.
Ты глупый мальчик.
Seni aptal çocuk.
- Ты знаешь, как много людей обрадовалось, что Богатенький мальчик проиграл настоящему фермеру?
Biliyorsun şu anda kaç kişi gülüyor şımarık zengin çocuğunu bir çiftçi geçti diye?
Когда ты была маленькой, тебя целовал мальчик?
Küçükken, minik bir çocuk öptü mü seni?
Ватару, ты уже взрослый мальчик. Ты ведь можешь понять?
Dediklerimi anlayacak kadar büyüdün değil mi?
Я видел, что ты сказал, на мониторе... о том, какой он особенный мальчик.
Görüntülerde ne söylediğini duydum.. onun ne kadarda özel bir çocuk olduğu hakkında.
Мальчик, либо ты это сделаешь, либо я.
Ya sen yapacaksın ya ben.
А ты, наверное мальчик, который написал эту песню.
Sen de şu şarkıyı yazan çocuk olmalısın.
Ты смышленый мальчик, Микки.
Sen zeki bir çocuksun Mickey.
Ты смышленый мальчик, Мэтти.
Sen zeki bir çocuksun Matty.
Мальчик, не мог бы ты поговорить с командой сценаристов "Гриффинов"?
Küçük çocuk, Family Guy yazar kadrosuyla konuşur musun?
О чём это ты, мальчик?
Sen neden bahsediyorsun çocuk?
Ты... приличный мальчик.
Sana neler olduğunu anlattım! Biliyorum, Kyle!
На крыльце сидел мальчик. По виду, он умирал с голоду. И что, ты их ему приготовила?
Verandaya bir çocuk geldi, açlıktan ölüyor gibiydi.
Ты хороший мальчик.
Sen iyi bir çocuksun.
Ты мой мальчик... Ты мой золотой...
Aferin benim altın kalpli oğlum.
Ты большой мальчик.
Koca erkek oldun.
Ты прав, мой мальчик.
Katılıyorum, çocuğum.
Я посмотрю, как ты, выброшенный на обочину будешь перебиваться самостоятельно, мальчик.
Seni yolun karşısına atarım ve kendi başının çaresine bakmak zorunda kalırsın, delikanlı.
Лучше б ты оказался прав, мальчик.
Sanırım haklısın, evlat.
- ты уехал из города, а один мальчик погиб.
... sen kasabayı terk ettin ve bir de çocuk öldü.
Даже если ты человек, обладающий взаимосвязью... это очень здорово, что такой молодой мальчик как ты присоединился к нам.
Uyumlu bir kullanıcı olmana rağmen... genç birisinin kendi kendine bize katılması harika bir şey.
Ты очень плохой мальчик.
Çok, çok kötü bir çocuksun.
Эй, маленький мальчик, которого ты катала, где он?
Salladığın küçük çocuk. Nerde o?
И хотя потом ты поступал дурно, я верила, что мой сын - добрый мальчик, и однажды он обязательно ко мне вернётся.
Sonraları bana karşı kötü biri oldun. Ama hep bir gün aklının başına geleceğine inandım.
"ты недостаточно хорош" если будет мальчик, и "я втебе всегда разочаровывалась" если девочка.
"yeteri kadar iyi değilsin", ve kız olursa "beni hep hayal kırıklığına uğratıyorsun" ismini vermeyi düşünüyorum.
Ну, ты большой мальчик
Kocaman olmuşsun sen.
Теперь ты добыча, мальчик, и сезон охоты уже открыт.
Sen adil bir oyundasın çocuğum ve sezon başladı.
- Почему ты - мальчик, который ненавидит Рождество?
Neden noelden nefret ediyorsun?
Почему ты так уверен, что это мальчик?
- Bir çocuk olduğunu da nereden çıkardın?
Хороший мальчик, ты не так туп, как выглядишь.
Aferin sana. Göründüğün kadar aptal değilmişsin.
Мальчик, ты сегодня беспорядочен.
- Vay anasını! Bu sabah çenen düşmüş senin.
Мальчик, который выглядит как ты. Его зовут Карим.
Sana benzeyen bir çocuk arıyorum, adı Karim.
Ты уже вроде не мальчик...
Yeterince yaşarsan...
# Сахарный мальчик, источник света, зачем ты явился мне?
Şeker adam, ışık kaynağı, Neden geldin bana?
Они увидят, что ты уже большой мальчик, и они позволят тебе остаться, чтобы заботиться о твоей бабушке.
Seni büyümüş olarak kabul ediyorlar ve burada kalıp, büyükanneye bakmanı istiyorlar.
- Так ты не мальчик, но муж?
- Bebek misin sen?
Ты хороший мальчик.
Sen çok iyi bir çocuksun.
Помни, Дождик, что бы ни случилось, ты - декабрьский мальчик.
Asla unutma, Puslu, ne olursa olsun, sen hâlâ bir Aralık çocuğusun.
"Слушай, мальчик, ты не знаешь где случайно продаётся хороший ножик, такой?"
"İyi bir bıçak nerede satılır, biliyor musun?"
Ты мой самый любимый мальчик на всем белом свете.
Sen benim bu dünyadaki en sevdiğim çocuksun.
Ты хороший маленький мальчик.
Ne tatlı bir oğlansın sen.
Мальчик плакал день и ночь и ты ненавидела его.
Oğlan gece gündüz ağladı ve sen ondan nefret ettin.
Мальчик плакал день и ночь и ты ненавидела его.
Çocuk gece gündüz bağırdı ve sen ondan nefret ettin.
Разве ты не дашь мне на чай, мальчик?
Benden tasarruf etmeyi düşünmüyorsun ya evlat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]