English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты моя

Ты моя traduction Turc

6,409 traduction parallèle
Ты моя рок-звезда!
Benim rockstar...
- Теперь ты моя.
Artık benimsin.
Скажи ей, что ты моя сестра.
Kızkardeşim olduğunu söyle.
- Ты моя дочь - Да, и ты сказал, что мы сёстры, тупица.
Kız kardeşim olduğunu söylemiştin, salak.
Ты моя любимая видеоигра. Ну же, давайте.
- Sen en sevdiğim video oyunusun.
Ты моя Коричка. Мужайся.
İşte benim Minnoş Carol'um.
Ах ты моя куколка!
Çok gençsin, değil mi?
Я люблю тебя. Ты моя мама.
Seni seviyorum, annemsin benim.
Знаю, ты хочешь просто поговорить, но ты моя ученица.
Sadece konuşmak istediğini biliyorum ama sen benim öğrencimsin.
Ты моя ученица.
Sen benim öğrencimsin.
— Ты моя ученица.
- Sen benim öğrencimsin.
Ты моя сестра.
Sen de benim kardesimsin.
Не потому что ты женщина - потому что ты моя дочь
Bayan olduğundan değil kızım olduğundan dolayı.
Ты моя гостья.
- Hayır! Misafirimsin.
Поверить не могу, что сегодня именно ты моя самая большая проблема, Джеффордс.
Bugün en büyük sıkıntımın sen olduğuna inanamıyorum, Jeffords.
Ты ж моя девочка!
İşte benim kızım.
Ты мне очень нравишься... и ещё... что думаешь о грибах портобелло на ужин? Да, сочетаются с кинвой! Как раз моя мысль!
Senden çok hoşlanıyorum ve bu akşamki yemekte mantar yemeye ne dersin?
Но только потому, что ты - моя мама, я скажу, что мы организуем в понедельник митинг.
Ama annemsin diye pazartesi günü bir toplantı organize ettiğimizi söyleyim sana.
Нет. Ты же моя мать.
Hayır Şimdi sen annem gibidir.
Ты можешь переночевать у меня. Моя мама... она не будет...
Bu gece bizde kalabilirsin annem gelmeye...
Т-ты... должна мне помочь, потому что моя очередь. Ты прав, Джимми.
Senin bana yardım etmen gerek çünkü artık benim sıram.
Слушай, если это моя обычная паранойя, ты выиграешь.
Sıradan paranoyaklığımı yapıyorsam sen kazanırsın.
Аиша, моя дорогая, не могла бы ты это убрать?
Aisha, canım, şunu dışarıya götürür müsün lütfen?
Нет, ты права, моя ошибка.
- Haklısın. Benim hatam.
Но ты, моя дорогая, всегда обладала первоклассным ароматом.
Ama senin kokun hayatım, daima Hint keneviri gibiydi.
Ты сможешь найти тропу в этих чёртовых горах, девочка моя?
- Bu dağı avcunun içi gibi biliyor musun kızım?
Ты думал я привезу обеих, не зная в безопасности ли моя дочь?
Kızımın güvende olduğunu bilmeden ikisini birden getiririm mi sandın?
Это моя пародия на тебя, ты, измученная хипстерская задница.
Senin taklidini yaptım. Seni ruhsuz, özenti cadaloz.
У тебя был шанс, и ты его упустил. Теперь моя очередь.
Senin şansın vardı ama kullanamadın.
Ты нашла то, во что веришь - эту битву. Но эта битва не моя.
Sen bu savaşta inandığın bir şeyler buldun ama bu benim savaşım değil.
- Моя профессия – играть в футбол, и любой из игроков, которых ты хочешь подписать, скажет тебе, что я веду себя соответственно.
Benim profesyonelliğim hala futbol üzerine. O imza atmaya çalıştığın oyuncuların hepsi sana benim nasıl hareket ettiğimi anlatabilir.
Ты говоришь как моя бывшая жена.
Eski karım gibi konuşmaya başladın.
Эй, ты в курсе, что моя жена ушла к нашему ландшафтному архитектору?
Karımın beni bir peyzaj mimarı için terk ettiğini duymuş muydun?
Вместо этого, ты повела его к мозгоправу, потому что твоя мать сказала, что это моя вина...
Onun yerine onu bir deli doktoruna götürdün,... çünkü annen benim hatam olduğunu söylüyordu.
Моя безопасность и благополучие будет в опасности, если ты что-то сделаешь.
Eğer bunu yaparsan güvenliğim inanılmaz derecede riske girecek.
Как ты и сказала, такова моя природа.
Söylediğin gibi öldürmek yaradılışımda var.
Моя мать говорит, что чем чаще ты используешь эту силу, тем слабее становишься.
Annem gücü ne kadar çok kullanırsan o kadar zayıflayacağını söylüyor.
Ты жив только потому что в тебе течет моя кровь.
Hâlâ hayatta olmanın tek nedeni, akrabam olman.
С чего ты взяла, что моя жизнь мне важна не так сильно, как тебе твоя?
Hayatımın senin hayatından daha az değerli olduğunu nereden çıkarıyorsun?
Тебе тоже нужна моя помощь. Ты будешь бесполезен, если тебя отстранят. Ты нужен нам, как коп.
Açığa alınırsan bir faydan olmaz, sana polis olarak ihtiyacımız var.
Ты не моя семья.
Sen benim ailem falan değilsin.
Ты, моя милая, должна его заслужить.
Sen, tatlım, bunu hak etmelisin.
Потому что как только тебя выпишут, ты ложишься на реабилитацию. — Не обсуждается... как и моя любовь к тебе.
- Bu tartışmaya açık bir konu değil sana olan sevgim gibi.
Сегодня моя очередь - приносить тебе еду. Я подумала, ты будешь не против тушеной курицы.
Yemek sırası bendeydi ben de tavuk seversin diye düşündüm.
- Но нас обоих пригласили, и я думал, что это ты. Моя секретарша согласовала время с Элис, не спросив меня.
Çünkü güya senden davet gelince sekreterim bana danışmadan teyit için Alice'i aramış.
Вообще-то, ты прав. Моя жена, Мэрион.
Aslında bakarsan evet, karım, Marian.
Ты всё ещё моя семья.
Hâlâ benim kanımsın.
Это моя церковная группа книгочеев, но ты недалека от истины.
Bunlar, benim kilise okuma grubundan arkadaşlarım. Ama çok da yanılmıyorsun.
Но я так же надеюсь, любовь моя что в моей честности ты найдешь еще одно доказательство моей любви...
ama aynı zamanda umuyorum ki, aşkım, dürüstlüğümde sana olan, başka bir kanıtını bulacaksın...
Если оно выйдет в эфир, моя жизнь кончена. Ты уверен, что не можешь зайти в компьютерную систему ЛеМаршал?
Kadının sistemine giremiyor musunuz?
Моя единственная задача - сделать так, чтобы это была не ты.
Benim tek endişem o kişinin sen olamaması.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]