Ты переживаешь traduction Turc
748 traduction parallèle
Признайся, ведь ты переживаешь лишь о том, что она найдёт твою коллекцию порнухи.
Dürüst ol, çocuk, seni endişelendiren Nina'nın porno koleksiyonunu bulmasıydı.
если захочешь. О чём ты переживаешь? если захочешь.
Ölsen bile tekrar canlanırsın!
О чём ты переживаешь?
Neden korkuyorsun?
- Ты переживаешь? - Что?
- Kalbin kırılmış gibisin.
А теперь ты переживаешь? Плохо.
Şimdi panikliyor musun?
О чем ты переживаешь, Филипп?
Niye endişeleniyorsun ki, Phillip?
Ты переживаешь, что я не кончила?
Ben boşalamadım diye mi üzgünsün?
Ты переживаешь за Африканский фронт?
Afrika cephesiyle ilgili üzüntülü müsün?
Я ни разу не видел, что ты переживаешь.
Üstünde hiç etkisi olmadı.
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает.
İlk seferlerde atlatıyorsun, çok üzücü.
Ты переживаешь из-за Сэма.
Sam için üzülüyorsun.
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Başımız belada ve sen küpeni kaybettin diye sızlanıyor musun.
Ой, не надо, ты переживаешь за мою карьеру даже больше чем я.
Sen de kariyerimi benim kadar düşünüyorsun.
Тебя потрясла смерть брата, а теперь ты переживаешь за мужа, и в этом нет ничего удивительного.
Ben de bilmiyorum. Kardeşin öldüğü için üzgündün ve şimdi de kocan hasta olduğu için üzgünsün. Bunda sıra dışı bir şey yok.
Джейсон, я знаю что ты переживаешь за отца.
Jason, baban için endişelendiğini biliyorum.
Ты заботился о нём. Тогда чего ты переживаешь?
O zaman niye endişeleniyorsun?
Ты переживаешь по поводу этой дурацкой игры?
Hâlâ şu yarışma mıdır nedir, onda mısın yoksa? ...
Ты переживаешь за три ночи, а я толкую тебе о трех месяцах.
Üç kez yüzünden deliye döndün. Ben burada üç aydan bahsediyorum.
Ты переживаешь?
Sinirli misin?
Забудь. Билли, совершенно очевидно, что ты переживаешь что-то.
Yani hayallerimi yaşıyorum.
Я знаю, что сейчас ты переживаешь нелегкие времена. Но ты уже добился успеха. Теперь моя очередь.
Biliyorum, bu senin için zor ama sen başarılı oldun.
Что ты переживаешь, Хью? Полпути уже пройдено...
Endişelenme Hugh, yolu yarıladık.
Это ты переживаешь слишком мало.
Sen asla telaşlanmazsın.
ты очень переживаешь.
Olanları duydum. Önemli olan sağlığın.
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Scarlett, benim kadar senin de Ashley için bu kadar endişelenmen ne kadar da tatlı bir davranış.
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Gittiğin yer pek umurunda değilmiş gibisin.
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Tatlım, yaşın konusunda neden bu kadar hassassın?
Ты ни за кого не переживаешь, кроме себя.
Sana dokunmamı bile istemiyor musun artık?
Я тебя понимаю, но ты зря переживаешь.
NasI hissettigini biIiyorum. Merak etmene gerek yok.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Bunca yıldan sonra hâlâ onunla konuşmamdan korkuyor musun?
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
Çok üzüldüğünü düşündüm ve sorun olmadığını söylemek istedim.
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
Sana ne olduğunu sorduğumda, bana... babanın ölümünü yeniden yaşadığını söyledin.
а ты всё переживаешь о какой-то ерунде.
Üzerine titreyip üzüleceğin bir ailen olmasaydı bile hiçbir şey için endişelenirdin büyük ihtimal.
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Sana ve arkadaşlarına neler olduğunu çok iyi biliyorum.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Biliyor musun, bazen Sal'ı benden daha çok düşünüyorsun gibi geliyor, ben senin ağabeyinim.
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Bu pinponcuyla neden uğraşıyorsun bilmiyorum.
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Zor olduğunu biliyorum ama ilişkimiz konusunda hala saplantılı mısın?
Ты заново переживаешь давно прошедшие года. [Skipped item nr. 153]
Boşa geçirdiği o uzun yaz günlerini anımsıyor, liseli kızları öpüyor.
Чего ты так переживаешь?
Niçin bu kadar üzülüyorsun?
Мам, ну что ты так переживаешь?
Anne, lütfen. Neden takıyorsun?
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
Şu an bir şey hissediyor musun?
Если ты за нас переживаешь... Ты потому приехал?
Bizim için mi endişeleniyorsun... bunun için mi geldin?
А я не пойму, чего ты так переживаешь.
Seni bu kadar üzen ne bilmiyorum.
Ты всё ещё переживаешь свой позорный провал?
Az önceki çirkin oyunun için üzülüyor musun?
Знаю, но... Ну, разве ты за них не переживаешь?
Biliyorum, ama onlar için üzülmüyor musunuz?
Найлс, ты зря так переживаешь.
- Boş yere endişeleniyorsun Niles.
И ты не переживаешь из-за этого?
Ve bu senin için sorun değil?
Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
- Fakat bu senin ara sıra gülümsemene zarar vermez mi?
Ты слишком переживаешь.
Çok telaşlanıyorsun.
Ты слишком переживаешь.
Sen çok telaşesin.
И ты не переживаешь
İyi misin peki?
ты переживаешь из 42
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43