Ты писатель traduction Turc
198 traduction parallèle
Но мне все равно, это ты писатель, не я
Ama önemsemiyorum. Yazar olan sensin, ben değil.
Я рассказала, что ты писатель...
ve ona ne kadar ünlü bir yazar olduğunu söyledim ve 50 Mark veriyor.
Ты писатель, этого достаточно.
- Ama sen bir yazarsın.
Я не знала, что ты писатель и что тебя зовут Николас.
Adını bile bilmiyordum.
С каких пор ты писатель?
Ne zamandır yazarsın?
Ты писатель
Sen bir yazarsın.
Ты писатель.
Sen yazarsın.
Ты писатель.
Sen bir yazarsın.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники. А многие художники имеют такую склонность.
Sen bir yazarsın ve yazarlar sanatçıdır, ve bütün sanatçılar biraz delidir.
Ты писатель.
Demek yazarsın.
Ты писатель?
- Yazar mısın?
Ведь ты писатель?
- Yazarsın sen değil mi?
Ты писатель, так что подбери словечко.
Sen yazarsın. Kelimelerle oynuyorsun sürekli.
Ты писатель?
Sen yazar mısın?
Я всегда говорила тебе, что ты - отличный писатель.
Sana hep söylerim, sen mükemmel bir yazarsın.
- Ты сам писатель.
- Sen de bir yazarsın.
Скажи, ты правда писатель?
Söylesene, gerçek bir yazar mısın?
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Ты писатель, умный, у тебя столько интересов.
- Sen yazıyorsun, zekisin.
Действительно, зачем убиваться? А ты, парень, наверное, очень пошлый писатель.
Çok basmakalıp bir yazara benziyorsun.
Ты решил, что ты какой-то там гребаный писатель?
Sen yazar falan mısın?
Господи, ты же не писатель, ты - убийца!
Sen bir yazar değilsin, katilsin!
Мне сказали, ты еще и писатель.
Duyduğuma göre, aynı zamanda yazarmışsın.
Ты не писатель, не жураналист и не спаситель страны.
Sen yazar, gazeteci ya da ülkenin kurtarıcısı değilsin.
- Ты до сих пор писатель.
Hâlâ yazarsın.
Ты же писатель.
Yazarsın sen.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Ben macera romanı yazıyorum, tümdengelim benim ekmek kapım.
Ты худший писатель в мире!
Dünyanın en kötü yazarısın sen!
Эй, перестань! Не могу поверить, что ты теперь писатель.
- Şu anda bir yazar olduğuna inanamıyorum.
А ты знал что у Марка Твейна был сын писатель?
Mark Twain'nin yazar bir oğlu olduğunu biliyor muydun?
Ты - писатель.
Sen yazarsın.
Ты же писатель.
Sen bir yazarsın.
то ты пишешь не меньше заправского писатель.
Hepsi bir yana bir yazar gibi yazıyorsun
Ты хороший писатель. Я тебе говорил это когда-нибудь?
Daha önce söylemiş miydim?
- Ты хороший писатель.
Sen iyi bir yazarsın.
Ты великий писатель.
Harika bir yazarsın.
я просто объ € сн € л как книга попадает в издательство... что ты делаешь как писатель, а € как редактор.
Çok ilginçti. Bir kitabın nasıl yayınlandığını bizim neler yaptığımızı anlattım.
Ну, если молодой писатель может утащить пока корзины и одеяла, а ты пока отдохнешь.
Yazar sepeti taşıyabilirse, benim yanımda da yapabilirsiniz.
Ты? Писатель?
Sen mi?
Тебе не надо бояться этого. Ты хороший писатель.
Bundan korkmana gerek yok sen iyi bir yazarsın.
Ты же знаешь, Ричард писатель.
Richard bir yazar.
- Я писатель - А что ты пишешь
Ben bir yazarım.
Ты - писатель чем не цель жизни.
Sen bir yazar olduğuna göre, kendin için bir amacın vardır sanırım.
- Ты же писатель, да?
- Sen yazarsın, değil mi?
- Так ты писатель? - Ну...
Yazar mısın?
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая.
Sen ise tecrübeli bir yazarsın. Anlattığın hikaye... fena değil.
Так ты и есть крутой друг-писатель?
Demek o meşhur yazar arkadaşı sensin.
Ух ты! Этот парень писатель?
O adam bir roman yazarı mı?
- Эй, это ты писатель.
Yazar sensin.
Если ты вдруг забыл, Великий Писатель На Небесах недавно вывел меня из действия.
Unuttuysan Ulu İsim Yazıcı adımı gökyüzüne çoktan yazdı.
Всё равно, ты замечательный писатель. И у тебя в голове миллион историй.
Sen hala harika bir yazarsın ve hala içinde milyonlarca hikaye saklı.