Ты свидетель traduction Turc
202 traduction parallèle
Две за 5 минут, ты свидетель!
- 5 dakika içinde 2 tane gördün mü?
Ты свидетель.
Şahidimsiniz.
Ты свидетель.
Sizler de şahitsiniz.
Ты свидетель. Откуда мне знать?
Hiçbir şey görmedim ki.
Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
Bir cinayete şahit olur olmaz arkasından gelecek araştırmalara katılamıyorsun.
Ты Свидетель победы Рейха Сын Сталина!
Sen Reich'in zaferine şahit oldun. Stalin'in oğlu!
Фрэнк, ты свидетель нашей сделки.
Frank, sen bu anlaşmaya şahitsin.
Сказал типа что ты свидетель... несчастного случая, который произошел здесь.
Bu odada olan bir olaya şahit olmanla ilgili bir şey söyledi.
- Ты свидетель Иеговы?
- Yahova şahidi misin?
ћне сказали, ты свидетель аварии на 23-ем шоссе.
Bana 23.Otoyol'daki kazayla bir ilgin olduğunu söylediler.
Ты свидетель, или как?
Görgü tanığı falan mısın?
А ты свидетель того, как он блевал, или просто поверила ему на слово?
Kustuğunu gözünle gördün mü? Yoksa telefonda mı söyledi?
Потому что ты свидетель.
Çünkü, sen olaya tanık oldun.
Ты свидетель!
Evet! İşte böyle!
Тогда скажу ей, что он тайный свидетель, или кто-то, кого ты взял под защиту.
Onun gizlenmesi gereken beklenmedik bir tanik oldugunu söylerim.
Орудие убийства и свидетель, который видел, как ты пытался от него избавится.
- Cinayet aleti elinden çıkartmak istediğini gören tanıklar.
Ты хочешь, чтобы я отвёл тебя на вершину горы, и Бог будет тому свидетель, чтобы ты смог забрать деньги у мёртвых людей?
Benden seni o dağın tepesine çıkartmamı Allah göre göre istiyorsun, öyleyse ölmüş insanların ceplerini nasıl boşlatabileceksin? Para senin için bu kadar mı kıymetli?
Ты у меня единственный свидетель этого убийства.
Bu cinayetteki tek tanığım sensin.
А ты мой свидетель.
Sen de tanıksın.
Ты замечательный свидетель.
Akıllı bir çocuğa benziyorsun.
Ты сомнительный свидетель.
- Gerçeği, işin aslını.
Ты мой свидетель.
Sen de şahidimsin.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
onu böyle parlamakla günaha giriyorsunuz efendim! Ya öyle mi akıl ebesi! Şimdi beni iyi dinle.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Gururlanmıyor mu? Öylesine soylu bir koca seçtik, biz değersiz kızımıza, Mutlu saymıyormu kendisini?
Значит, ты - звёздный свидетель?
Tanık sensin demek.
- Ты здесь как свидетель. - Простите.
- Sen tanık olarak buradasın.
Ты главный свидетель преступления. Ты никуда не пойдешь.
Sen bir tanıksın.
- Ты - единственный свидетель, который может опознать этого парня.
Bu adama karşı elimizdeki tek görgü tanığısın.
- В 19 : 00. - Нет, свидетель сказал, что ты был там в 20 : 30.
- Hayır, tanık seni sekiz buçukta görmüş.
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально. Я твой лучший свидетель.
Kimsenin kimseyle ilgilenmediği bir şehirde, harekete geçtin.
- Почему? - Он же сидел за столом, прямо напротив тебя, Элиот. Основываясь только на этом - ты считаешь он хороший свидетель?
Sadece buna dayanarak iyi bir tanık olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты использовал тот наш разговор,... вытянул из меня информацию, как будто я - твой свидетель.
Tanığınmışım gibi sohbete devam edip ağzımdan bilgi almaya çalıştın.
Итак, ты мой свидетель преступления?
Demek, görgü tanığım sensin?
Ты считаешь, что для нашего дела будет полезно раструбить... что наш свидетель был убит?
Bizim şahidimizin sokakta vurulduğunun duyulmasının iyi bir şey olduğunu mu sanıyorsun?
Ты мой единственный свидетель.
Sen tek görgü tanığısın.
Ты тот самый свидетель копов.
Sen polis şahidisin.
Да я весь департамент могу перестрелять... если единственный свидетель - ты.
Tek şahidim sensen polis karakolunun tümünü de öldürsem bana bir şey olmaz.
Прекрасная черта если ты бойскаут или свидетель преступления.
İzci çocuklar ve polis tanıkları için harika bir meziyet.
Ты нужна мне как свидетель.
Sana şahidim olarak ihtiyacım var.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Sen mükemmel değilsin Allah bilir, ama... Hala benim karşılaştığım en iyi polissin.
Ты - свидетель моего позора.
Artık utancımı öğrendin.
Милк, Бог свидетель, я правда рад, что ты пришёл сегодня.
Milk, Tanrı şahidim ki, bugün buraya gelmene gerçekten sevindim.
Мы это знаем, потому у нас есть свидетель, поэтому ты сейчас здесь.
Biliyoruz çünkü bir şahidimiz var.
Ну, не совсем. Я меня есть свидетель, который видел, что ты врезалась в мою машину.
Benim bana çarptığını gören tanıklarım var.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Senin bir avukata ihtiyacın yok çünkü seni suçlu olarak getirmedim. Kimse senin kaçtığını görmemiş, ve ilginç bir görgü tanığı aracı kimsenin kullanmadığını bile söyledi.
У меня убитый офицер и свидетель, который говорит, что стреляла ты.
Şimdi, beni dinle, bir polis memurum öldü ve tanıklar sizin yaptığınızı söylüyor.
Ты ненадежный свидетель.
Sen güvenilmez bir tanıksın.
Я Свидетель, а ты - нет.
Ben Yehova Şahidiyim ve sen değilsin.
- Ты меня прости, но меня там не было, это ты - свидетель.
- Üzgünüm, yapamam. Bu senin görevin. Bir suça tanıklık ettin.
Ты пойдёшь как свидетель, и она не сможет потом сказать, что я угрожал ей.
Sen de şahit olarak gelirsin böylece sonrasında onu tehdit ettiğimi iddia edemez.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.