Ты этого не делал traduction Turc
304 traduction parallèle
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Keşke yapmasaydın ama sen yapman gerekeni yaptın.
Конечно, я верю, что он заслуживал кулаков. Но лучше бы ты этого не делал.
Eminim bunu hak etmiştir ama yine de keşke bunu yapmasaydın.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Bunu yapmamanı isterdim.
Отец, скажи, ты этого не делал.
Baba, bunu yapmadığını söyle.
Я знаю, что можешь, но я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
Biliyorum yapabilirsin ama yapmamanı tercih ederim.
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Colorado Springs'e onca yolu bana bunu yapanın sen olmadığını söylemek için mi geldin?
Если ты этого не делал, худшее, что тебе грозит от внутренних расследований - отстранение на пять дней.
Sen yapmadıysan İçişleri'nin sana yapabileceği en kötü şey 5 günlük izindir.
Я знаю, что ты этого не делал, так что... наверное, первое.
Senin yapmadığını biliyorum bu durumda sanırım birincisi.
Вообще-то, я бы предпочла, что бы ты этого не делал.
Um, aslında, öyle yapmamanı tercih ederim.
Я сказала, что ты этого не делал.
Bunu yapmadığını söyledim.
Ты не делал этого, Чарли.
Bunu sen yapmadın.
Это безумие, Чарли, Ты сам знаешь, что не делал этого.
Bu delilik Charlie. Bunu yapmadığını biliyorsun.
≈ сли ты не делал этого, мы это узнаем.
Eğer sen öldürmediysen, bunu öğreniriz.
Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Ben yapmadım, sen de onu görmedin.
Ты этого никогда не делал и теперь твой ход...
Ödleklik yapma, bunu daha önce hiç yapmadın ve sıra sende.
Как будто ты сам никогда этого не делал.
Bilirsin, hiç duyulmadık bir şey değil.
Что бы ты там, к черту, ни делал, не делай этого.
Her ne yapıyorsan, yapma.
-... почему ты его изувечил навеки. - Нет, я этого не делал! Я- -
-... neden korkuttuğunu anlatacaksın - hayır, ben öyle bir şey yapma- - oh, dün yaptıklarımı söylüyorsun, değil mi?
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Tabii Claudia hayatta olsa bunu yapmazdın.
А ты в жизни этого не делал.
Senin hayatında yapmadığın bir şey.
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
İçinde milyar dolarlık buluş olan kutu.
Ты знаешь, я никогда не делал этого за деньги.
Para için yapmadığımı biliyorsun.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Ne yaparsan yap. Ama onu Rachmaninoff çalmaya zorlama.
Ты же знаешь, что я не делал этого Роза.
Benim yapmadığımı biliyorsun Rose. Biliyorsun.
Ты знаешь, я не делал этого.
- Benim yapmadığımı biliyorsun.
- Ты знаешь, я не делал этого, Роза.
Gidelim. - Rose!
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Benim yapmadığımı biliyorsun. Beni tanıyorsun!
Ты никогда этого не делал?
Bunu daha önce hiç yapmadın.
Я никогда конечно не делал этого с хлебобулочными изделиями. Но ты знаешь, твой дядя Морт? Он "душил одно-глазого змея" по пять, шесть раз за день.
Gerçi ben hiç bunu pastayla denememiştim ama amcan o hala çavuşu günde 5 - 6 kez tokatlar
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
Yani "öldürmedi" diyeceğimiz öbür katili mi?
Ты вошел и позвал меня по имени ты никогда не делал этого раньше.
Kapıdan içeri girdin ve bana ilk ismimle hitap ettin. Bunu daha önce hiç yapmadın. Buna cesaretin yoktu.
Так ты этого не делал?
- Sen yapmadın mı?
Ты не делал этого несколько лет.
Bu şeyleri yıllardır yapmadın.
Вообще-то, я этого не делал, Катц, но ты продолжай говорить.
Aslında kaldırmadım, Katz.
Я этого не делал. В смысле, я сделал, ты знаешь, но мы - вроде как просто уснули и это было хорошо.
Verdim ama ikimiz birden sızmışız ve bu güzeldi.
Как будто ты никогда не делал этого в штабном гараже?
Sanki merkez binanın garajında hiç yapmadın?
Ты не делал этого, слышишь, мать твою?
Bunu sen yapmadın. Anladın mı beni?
Ты этого раньше никогда не делал, да?
Bunu daha önce hiç yapmadın değil mi?
Ты никогда раньше этого не делал.
O zaman bende senin çok düzgün bir kız olduğuna inanıyorum.
Я должен знать, что ты не делал этого дерьма.
Bunu senin yapmadığını söyle bana.
- Просто скажи мне, что ты этого не делал.
Bunu yapmadığını söyle.
Кларк, ты знаешь, что я этого не делал.
Clark, bunu yapmadığımı biliyorsun.
Я не хочу, чтобы ты делал из этого большую проблему.
Bunu büyütmeni istemiyorum.
- Но ты же раньше этого не делал.
- Uzun zamandır bu iştesin.
Что бы ты не делал - не делай этого.
Her ne yapiyorsan, yapma.
Ты делал все иракские дела под этим именем, думая, что этого не отследят?
Tüm Irak işlerini izlenmeyeceğini düşündüğünden bu ismin altında yapıyordun.
- Все знают, что ты не делал этого!
- Herkes senin yapmadığını biliyor!
Слушай, мы знаем, что ты не делал этого!
Bak, yapmadığını biliyoruz!
Если ты этого не делал, то как насчет других...
Onun gibi herifler, benim gibilere karşı... kin gütme eğiliminde olurlar. Bunu sen öldürmemiş olsan bile, diğerlerini öldürdün- -
Ты веришь, что я этого не делал?
Yapmadığımı söyleyince bana inanıyor musun?
Ты знаешь, я этого не делал.
Benim yapmadığımı biliyorsun.
ты этого не делала 27
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81