Уважаемые присяжные traduction Turc
17 traduction parallèle
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Ваша честь, уважаемые присяжные в связи с внезапной смертью Эдуардо Руиса обвинение вынуждено прекратить дело против Карла Айелы.
Sayın Yargıç, jürideki bayanlar ve baylar... Eduardo Ruiz'in ani ölümü nedeniyle... Carl Ayala'ya karşı açılan davaya devam edemiyoruz.
Уважаемые присяжные, спасибо за ваше время.
Jürilik görevini sürdürmüş baylar bayanlar, zamanınızı ayırdığınız için teşekkürler.
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Jürinin bay ve bayanları... bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные, я...
Saygıdeğer jüri üyeleri, ben...
Дамы и господа, уважаемые присяжные, вам были представлены доказательства вины моей клиентки. Но не забывайте, если глаза и можно обмануть, то сердце никогда.
Jürinin saygı değer üyeleri müvekkilim aleyhinde olan delilleri gördünüz ve dinlediniz ama unutmayın gözlerin bazen görebildiğini kalp her zaman hisseder.
Уважаемые присяжные, шесть месяцев назад мой клиент Дональд Надария пережил невообразимую трагедию.
Jürideki bayanlar ve baylar. 6 ay önce müvekkilim Donald Nidaria tarif edilemez bir trajedi yaşadı.
Уважаемые присяжные, там, откуда я родом, есть поговорка.
Jürideki bayanlar ve baylar, benim geldiğim yerde bir deyiş vardır.
Уважаемые присяжные, вынесли ли вы приговор?
Jürideki bayanlar ve baylar bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
Sayın Jüri Üyeleri sempati, önyargı ya da öfke duygularının sizi etkilemesine izin vermeyin.
Уважаемые присяжные заседатели, теперь я могу освободить вас от любых дальнейших обязательств по данному процессу.
Jürideki bayanlar ve baylar, bu davadaki görevinizi sona erdiriyorum.
Уважаемые присяжные, страшно подумать, что Нину О'Киф сегодня судят только потому, что мне нужно было в туалет, а тот, что внизу... Не вовремя.
Jürinin iyi insaları, bugün Nina O'Keefe yargılanıyor ama bunun sebebi benim aşağıdaki lavaboyu kullanmak yerine... üst kattakine gitmek istemem... bu da kötü zamanlama.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Eğer o öldürmediyse, ne kadar Rusça konuştuğunun ne önemi var saygıdeğer jüri üyeleri?
Уважаемые господа присяжные, господин судья, в чем обвиняется мой клиент?
Bayanlar, baylar, sayın jüri üyeleri, Sayın Yargıç, müvekkilime karşı şikâyet gerekçeniz nedir? Bir ayı olması mı?