Уважаю traduction Turc
1,545 traduction parallèle
Я очень уважаю детектива Селингера.
Dedektif Salinger'a saygım sonsuz. Neden biliyor musun?
Уважаю!
Saygı!
И я это уважаю.
Buna saygı da duyuyorum.
Я здесь, потому что достаточно вас уважаю, чтобы сказать вам это лично.
Buradayım çünkü size hürmet ve saygı borçluyum. Bunu şahsi olarak söylemem için.
Я уважаю ваш дух всепрощения, профессор, но также я волнуюсь о том, что вы перестали видеть разницу между оборотнем и вампиром.
Her ne kadar affetme ruhunuza saygı duysam da Profesör korkarım vampir ve kurt adam arasındaki farkı unuttunuz.
- Рене, ты занешь, я у тебя не украду, я люблю тебя, и я тебя уважаю, и самое главное, боюсь тебя.
Rene, senden çalmayacağımı biliyorsun. Seni severim. Ve sana saygı duyuyorum, genellikle senden korktuğum için.
Я думаю, ты хороший человек, и я никогда не забуду, как ты помогла мне с трейлером, и я очень уважаю тебя и Бэкки, но просто...
Bence harika birisin ve, karavan konusunda bana yardımlarını asla unutmayacağım ve, sana gerçekten çok saygı duyuyorum. Aynı şekilde Becky'ye de, ama...
Я тоже уважаю тебя.
Bende sana saygı duyuyorum.
Знаешь, Рейлан, я бы очень хотел объяснить, почему сбежал тогда, но я тебя уважаю, потому предполагаю, ты пытаешься отследить звонок, увы, придется попрощаться.
Niye kaçtığımı sana anlatmayı çok isterdim Raylan ama sana bu aramayı takip ettirdiğini bilecek kadar saygım var. O yüzden elveda.
Я уважаю это.
Buna saygı duyarım.
Дрю, укажи на сухожилие плеча. И, Коул, хотя я почти примирилась с тем фактом, что ты мои парень и, возможно, человек, которого я менее всего уважаю, за исключением себя...
Drew, sen brachial tendonu ayır ve Cole, erkek arkadaşım olduğun ve aynı zamanda da dünya üzerinde kendimden sonra en az saygı duyduğum kişi olduğun gerçeğini neredeyse bağdaştırmama rağmen...
Я работаю только с людьми, которых я уважаю!
Sadece saygı duyduğum birisi adına çalışırım.
Уважаю.
Saygı duyuyorum.
Я слишком уважаю эту игру.
Oyuna saygım sonuz.
- Ладно, хорошо, я уважаю твое мнение.
Tamam, tamam. Saygı duyarım.
Почему ты здесь со мной? Потому что... Я слишком её уважаю, чтобы
Çünkü ona o kadar saygı duyuyorum ki sana yapacağım şeyleri ona yapamam.
Я уважаю Ричарда Веббера и его работу, и не собираюсь ее портить.
Richard Webber'ı onurunu ve saygınlığını korumak istedim. Yok etmeyi değil.
Всемирная инициатива докторов. Одна из немногих благотворительных организаций, что я еще уважаю.
Evrensel Doktorluk Girişimi hâlâ saygı duyabildiğim birkaç hayır kurumundan birisi.
Я не повышаю голос, уважаю своих начальников, ничего не жалею...
Sesini yükseltme kıdem olarak üstünde olan kişilere saygı göster altındakilere cömert ol...
Я уважаю вашу частную жизнь и ваше решение не продолжать терапию.
Mahremiyetine ve... -... terapiyi bırakmana saygı duyuyorum.
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось, Я уважаю тебя, Диана.
Biliyorum, firmanın nereye gittiğine dair bir sürü kargaşa yaşıyoruz Stern'ün gitmesi filan başımıza ne gelirse, gelsin sana saygı duyuyorum Diane.
Я очень уважаю этого человека.
Bu adama saygı duyuyorum.
Я, конечно, шучу над геологами, но это - только потому, что я не уважаю эту область.
Tabii ki, jeologlarla dalga geçiyorum çünkü o bölüme karşı hiç saygı duymuyorum.
Должен сказать, я... уважаю это.
Başkasının çocuğunu yetiştirmek kolay iş değil. Saygı duyuyorum.
Я просто уважаю химию.
Kimyaya saygı duyuyorum.
И более того, я уважаю подобную стратегию.
Bundan da öte izlediğin stratejiye saygı duyuyorum.
Ну, я... уважаю мистера Бейтса, но... не сказала бы, что люблю его.
Pekala, ben Bay Bates'e saygı duyarım ama onu sevdiğime emin değilim.
Я уважаю этo.
Buna saygı duyuyorum.
Я тебя люблю, уважаю, но, знаешь, что?
Seni seviyorum, sana saygı duyuyorum ama biliyor musun?
Дерек, я тебя ужасно уважаю, но Но есть такие вопросы, которые ты должен им задать. Это значит, что ты не можешь понять ответ.
Derek, sana çok büyük bir saygı duyuyorum, ama bazı soruları sormak zorunda kalıyorsan, cevaplarla başa çıkamayacaksın demektir.
Если ты думаешь, что твоя бабушка здесь, с нами, я это уважаю.
Özür dilerim. Büyük annenin yanımızda olduğunu düşünüyorsan buna saygı duyarım.
И я это уважаю.
Yani buna saygı duyuyorum.
И я просто хотел, чтобы Вы знали, как я уважаю Алексис.
Ve Ben.Ben.Ben Alexis'e ne kadar saygı duyduğumu bilmenizi istiyorum.
Она, возможно, человек, заслуживающий наибольшего уважения, из всех, кого я знаю, и вас я тоже уважаю.
Kendisi muhtemelen tanıdığım en saygıdeğer kişi. Ve size de saygı duyuyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, я услышала все, что ты сказал. и я уважаю твои потребности и желания. И я сделаю всё, чтобы ты чувствовал себя в безопасности и счастливым.
Bilmeni istiyorum ki, söylediğin her şeyi dinledim senin ihtiyaçlarına saygı duyuyorum ve kendini güvende ve mutlu hissetmen için her şeyi yaparım.
Ибо ничто в этом мире не изменит её преданности вере её матери,... и я уважаю её за это.
Çünkü dünyada hiçbir şey onu, annesinin inancına olan bağlılığından vazgeçiremez, ki ben de buna saygı duyarım.
— Кто сказал? Сказал единственный человек, мнение которого я хоть каплю уважаю.
Hiç tanımasam da saygı duyduğum tek insan öyle diyor.
Я уважаю это. Я признаю это.
Buna saygı ve hayranlık duyuyorum.
Ну, в смысле, он играет большую роль, но я уважаю вас, сэр.
Yani, tabi futbolun da büyük rolü var ama size saygı duyduğum için, efendim.
Я уважаю ваши взгляды.
Savunduğunuz değerler için size saygı duyuyorum.
Хэтти. Я уважаю личную жизнь Сэма, правда, но мне нужно знать, что происходит.
Sam'in özel hayatına saygım var ama neler olduğunu bilmem gerekiyor.
Я тебя уважаю, не то что Леонард.
Leonard'ın tersine, sana saygı duyuyorum ben.
Ты взрослая женщина, и я уважаю твоё право принимать самостоятельные решения, но всё, о чём я прошу это уважай меня и будь честна о них.
Yetişkin bir kadınsın artık ve tercihlerini yapma hakkına saygı duyuyorum ama tek isteğim o konuda bana karşı dürüst olacak kadar saygı duyman.
Миссис Кент, я уважаю вашу силу духа, уважаю вашего мужа, но простите, это не повлияет на моё решение.
Bayan Kent, size saygım büyük eşinize saygım büyük ama bu görmezden gelemem.
И я уважаю это.
Buna saygım var.
Я уважаю это.
Buna saygı duydum.
Знаешь, я уважаю твою принципиальность..
Aslında hâlâ dediklerinin arkasında durmana saygı duyuyorum.
И я уважаю это. Я могу простить тебя за это, так что между нами всё без обид.
Bu yüzden seni affedebilirim yani aramızda sorun yok.
Наоборот, я уважаю рабочих.
- İşçileri onurlandırıyorum.
Колбасу я тоже уважаю.
Sosise ben de bayılırım.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Hatırlamışsınız.