Удивлённый traduction Turc
41 traduction parallèle
- У него был удивлённый вид. - А как же кассета?
Gerçekten şaşırmış.
- Только не делай удивлённый взгляд.
- Hadii, şaşırmış gibi davranma.
Не делай удивлённый вид.
Şaşırmış gibi bakma.
Не делай такой удивлённый вид.
O kadar da şaşırmış görünme.
Ключевое слово "был". А ваш удивлённый взгляд высокомерен и оскорбителен.
Geri adım atmıyorsun..... ve bu şaşkın bakış elitist ve saldırgan.
Моя малышка, я оставила её в колыбели "Как могла мать так поступить?" - спрашивает удивлённый муж
Beşiğinde bıraktığım bebeğime, kocam soruyor, kafası karışık.
Ты чего такой удивлённый?
Neden bu kadar şaşırdın?
Не делай такой удивлённый вид.
Çok şaşırmış gibi davranma.
- Мадам Депре, вот только не надо делать такой удивлённый вид, в самом деле!
- Şaşırmış gibi davranmayın. Hadi ama!
Всего две минуты назад ты разрядил бомбу, так что не делай удивлённый вид.
İki dakika önce bir bombayı etkisiz hâle getirdin, çok etkilenmiş görünme.
Меня не разжалобить, я видел слишком много таких как она... но удивленный и пленённый ею я чуть улыбнулся ей, как понимающий сообщник и бросил шарик.
Onun gibileri çok gördüğümden dolayı aldırmaz bir havada gene de ondan memnun ve etkilenmiş olarak mutabık kalmış bir suç ortağı gibi ona belli belirsiz gülümsedim ve çarkı döndürdüm.
У меня какой-то удивленный вид.
- Şaşkın bir halim var.
Он был такой Его глаза просто широко открытые, и это какая-то Удивленный взгляд.
Çok garipti... gözleri kocaman açılmıştı, sanki... hayretle bakıyordu.
Почему такой удивленный взгляд?
Neden bu kadar şaşırmış görünüyorsun?
[Удивленный возглас] Какого черта ты...
Sen ne yapıyorsun?
Удивленный маленький мальчик, с красным помпоном на голове. Какого черта?
Karşılarına çıktı kırmızı ponpon şapkalı şaşkın Stan.
Он был весь такой нервный и удивленный.
Tamamen gergin ve şaşırmış görünüyordu.
Не делайте удивленный вид. Мы всегда проигрываем такие процессы.
Şaşırmış gibi gözükme. biz her zaman bunları kaybederiz.
Я к тому, не придется ли мне убить кого-то, кто зайдет без стука, удивленный твоим исчезновением.
Kapıyı çalmadan içeri giren birini vurmak zorunda kalır mıyım diye merak ettim.
Вырубают деревья. А потом делают удивленный вид, когда пресную воду и почву вымывает в море.
Ağaçları kesiyorlar, sonra su ve toprak denize dökülünce şaşırmış gibi yapıyorlar.
- Не делай удивленный вид.
Sanki çok şaşırmış gibi davranıyorsun.
Вы, кажется, Удивленный, Эрик.
Şaşırmış görünüyorsun, Eric.
О, да ладно, не делай удивленный вид.
Hadi ama. Şaşırmış gibi davranma.
Тогда я делаю удивленный вид и говорю что-то типа "Думаю, мы могли бы взять пиццу и посмотреть кино у меня дома."
Ben de buna çok şaşırmış gibi yapıp "O zaman pizza alıp benim evimde film seyredelim" gibi bir şeyler söylerim.
Удивленный тон совершенно ни к чему!
Bu kadar şaşırmana gerek yok!
У тебя удивленный вид.
Şaşırmışa benziyorsun.
И не делай такой удивленный вид.
Bu kadar şaşırmış gibi bakma.
о чем будешь говорить или мой удивленный вид - это часть презентации?
Ne konuşacağını söyleyecek misin yoksa benim şaşkın bakışlarım da satış taktiğinin parçası mı?
Не делай удивленный вид. Конечно же, я их нашла.
Bu kadar şaşırma, elbette buldum onları.
Что за удивленный взгляд?
Neden öyle bakıyorsunuz?
Вы будете удивленны, тем чего вы ещё не видели.
Bunların neler olduğunu bilsen küçük dilini yutarsın.
Удивленный Нил Кэффри.
Neal Caffrey'i şaşırttım.
И почему все удивленны из-за такой мелочи?
Ufacık şeye niye millet bu kadar şaşırdı?
Не делай такой удивленный тон, но да, у Кэтрин Пирс полная власть над телом Елены Гилберт.
Bu kadar etkilenmiş gibi davranma ama evet Katherine Pierce Elena Gilbert'ın vücudu üzerinde kalıcı kontrole sahip.
Вы, должно быть, были чертовски удивленны, когда поняли, что стариком оказался ваш босс.
Yaşlı adamın senin patronun çıkması, sana büyük bir sürpriz yaşatmış olmalı.
Почему у тебя такой удивленный голос?
- Neden şaşırdın ki?
Не удивленный... нет.
- Şaşırmadım, hayır.
Я стою перед вами удивленный и потрясенный.
Karşında hem afalladım hem hayretler içinde kaldım.
Не делай такой удивленный вид.
Şaşırmış gibi bakma.Ben bi polisim.
Ты можешь сделать менее удивленный вид
Biraz daha az şaşırabilir misin?
Не делай удивленный вид
Şaşırmış gibi bakma bana.