Успеху traduction Turc
287 traduction parallèle
Я не удивлен вашему успеху.
- Performansın beni şaşırtmadı.
Что особенно обидно, это то, что они были так близки к успеху, так близки.
Beni rahatsız edense çok, ama çok yaklaşmış olmamız.
- Сьэзен, я так близок к успеху.
Susan, başarmama çok az kaldı.
Здравствуйте, мадам, я очень рад вашему успеху.
- Seni tebrik etmeme izin ver.
Но не все стремятся к успеху и совершенству.
Sen şimdi mükemmellik ve başarı nedir bilmediğini söyleyeceksin.
Она не имеет отношения к материальному успеху.
Erdem maddesel başarıyla gelmez.
Это наш путь к успеху.
Torunum başarıya ulaşacak.
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Howard Beale Show'un inanılmaz başarısından sonra program gelirlerimizdeki 21 milyon dolarlık artışa dikkatinizi çekmek isterim.
Они нервничают потому, что на пути к успеху мы вытесняем их с вершины.
Biz olayı onlardan önce kavramıştık bizim yaptığımız hareketlere deli oluyorlardı.
Они завидуют моему успеху.
Kıskançlıktan, beni çekemiyorlar.
Мы настолько близки к успеху, что не имеем права на ошибку.
Başarıya çok yaklaştık, risk almamalıyız.
И я счастлив твоему успеху.
Başarına da çok seviniyorum.
И она уже близка к успеху.
Bu sabah buluşunu gerçekleştirmeye çok yaklaştı.
Есть три пути к успеху, Барт :
Başarıya ulaşmak için üç yol vardır, Bart :
Но если посмотреть правде в глаза, то мы не знаем, что произошло, как и не знаем, что привело к успеху.
Veya hastaların yıllarını kaybetme gerçeğine katlanamadığını. Gerçek şu ki... yanlış ya da doğru olan neydi bilmiyoruz.
Он подрывает боевой дух команды и препятствует успеху операции.
O bu ünitedeki herkesin morali için zehir, ve bu görevin başarısı için tehlikedir.
Я не могу принести себя в жертву карьере, успеху.
Başarımın kölesi olamam.
Он завидует твоему успеху.
Sadece başarını kıskanıyor, abi.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
Kesin olan bir şey var ki... [Spain Rodriguez - Karikatürist]... o da yeraltı çizgi romanları daha çok büyüyebilme olaylarına girebilirdi ve Crumb bu tarz bir şeyi zorlamak konusunda gönülsüzdü.
Чтобы показать вам, какое высокое значение Нагус придает успеху этой миссии.
Bu görevin başarıya ulaşması için elinde tuttuğu yüce asanın seni ikna edebileceğini düşündü.
Ключ к успеху в бизнеса - в личных отношениях.
Bu işin temeli kişisel ilişkilerdir.
Я всегда стремилась к успеху.
Her zaman başarılı olmaya çalıştım.
Ключ к успеху - это доверие к способностям, данным тебе Богом.
Başarının sırrı, Tanrı vergisi yeteneğine güvenmende.
Мой ключ к успеху : Жеватели.
Başarımın sırrı : kıtır kurabiyeler.
" Работники – ступени на лестнице к успеху.
" Çalışanlar başarı merdiveninin basmaklarıdır.
Вы оба помогли мне прийти к успеху, и я хочу, чтобы вы были близкими друзьями.
Her ikiniz de, başarımın temelini oluşturuyorsunuz, ve ikinizin, birbirinizle yakın arkadaş olmanızı istiyorum.
Знаешь, этот фильм должен был стать моим прорывом к успеху.
Biliyorsun, bu film benim büyük çıkışım olacaktı.
Система радиолокаторов в Нью-Мексико это ключ к нашему успеху.
New Mexico'daki VLA tesisi başarı şansımızın anahtarıdır.
Чьему-то выигрышу в лотерею, успеху тех, кому нет и 27.
Lotoyu kazananlar ya da daha 27 yaşında çok başarılı olanlar gibi.
Подхалимство - лучший путь к успеху.
Etkileyici. Senden hiçbir şey kaçmıyor.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,..
Bu insanlar başarıyı severler ama bunu film yıldızlarında ya da sporcularda görmek isterler.
Нельзя научить кого-то успеху у женщин.
Kimseye kadınlarla iyi anlaşma becerisi kazandıramazsın.
Кое-кто был даже близок к успеху.
Denendi. Birkaç kişi sonuca yaklaştı da.
Ключ к успеху, это концентрация... расчеты и командная работа.
Başarı için anahtar, konsantrasyon... zamanlama ve takım çalışmasıdır.
Значит, то, что ты кожаный папочка – это и есть ключ к твоему успеху?
Yani... Derici baba olmak başarının sırrı mı yani?
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Hayatımın tek odak noktası yatmak ve uçurulmaktı. Kendimi, koşul ve hilelerin doğru kombinasyonları oluşursa dünyadaki tüm Tuvai'ların benim hissettiğim gibi hissetme ihtimallerinin olabileceğine inandırmaya çalışıyordum.
Возможно, она приведет команду к успеху на Чемпионате мира?
John, sence İngiltere 66 Dünya Kupası zaferini tekrar yaşatacak oyuncuyu buldu mu?
Раскрепощение - ключ к твоему сегодняшнему успеху.
Kontrolünü kaybetmen bu geceki başarın için gerekli, tamam mı?
Да, это быстрый путь к успеху.
Evet, başarıya giden en kestirme yol.
Ты пока ещё не привык к успеху.
Sadece bu başarıya henüz alışamadın.
А, может быть, люди называют поступки друг друга преступными, лишь потому, что они завидуют чужому успеху?
Belki insanlar başarıları olanları kıskandıkları için suç işliyorlardır.
Ну... Скажем так, я старался понять, как объяснить ребятам дорогу к успеху и пересмотрел свои старые фильмы.
Çocuklara başarıya nasıl ulaşacaklarını söylemenin bir yolunu arıyordum.
- Верная дорога к успеху.
- Yani başarılı olman şart, öyle mi?
Это ключ к успеху.
Anahtar burada.
Два раза он был близок к успеху, но после осмотра врачи говорили, что ничего сделать нельзя.
İki kere çok yaklaştı ; onu kontrol edip yapılacak bir şey olmadığını söyleyene kadar.
Я думал, что это либо приведет к огромному успеху,
Richard, Richard!
Я полагаю, что это предпосылка к успеху.
Başarı için zorunlu olarak görüyorum bunu.
Ключ к успеху юмора – это стойкость юмористического эффекта. Скажите мне, какой первый талисман?
Demek ki akılcı mizah hala hayatta, birinci maskot fikri nedir?
... привод € т к успеху.
... İlerleme kaydediyoruz.
Как только вы вышли на площадку... каждую секунду мы должны использовать к своему успеху!
Sahaya çıkınca... sürenin işlediği her saniye bütün gücümüzle koşacağız.
Терпение - ключ к успеху.
Oyunun adı sabır.