Уходить traduction Turc
5,727 traduction parallèle
Ворси может уходить.
Worthy gidebilir.
Пора уходить.
Gitme vakti
Нам надо уходить.
Hemen buradan uzaklaşmalıyız.
— Они собирались уходить.
- Onlar da çıkıyordu.
Пожар! Это смешно, Бет. Тебе не стоит уходить.
Saçmalama Beth, gitme işte.
если я дерну за ухо - - значит, нам пора уходить.
Kulağımı çekersem gitme zamanımız gelmiş demektir.
Праздники будут приходить и уходить, но.. мы останемся.
Tatiller gelir geçer ama... biz kalacağız.
Оставь ключи у ворот, когда будешь уходить.
Giderken anahtarı kapının üstünde bırakırsın.
Надо уходить!
Gitmemiz gerek!
Но в Техасе уходить необязательно.
Teksas'ta oradan ayrılmak zorunda değilsiniz.
Хамид, прости, но мы должны уходить, есди хотим успеть в аэропорт.
Üzgünüm Hamid ama havaalanına yetişmek için hemen çıkmalıyız.
Э-э, ладно, только.. только, это я вызвал тебя, так что уходить в сторонку...
Seni arayan bendim yani biri gidecekse... Beni sen aradım.
Тебе не надо уходить с ним.
Onunla gitmen gerekmiyor. Ölmen gerekmiyor!
Надо уходить отсюда.
Buradan kaybolsak iyi olur.
Надо уходить отсюда.
Buradan gitmeliyiz.
Надо уходить сейчас же.
Hemen buradan gitmeliyiz.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Sana git ve bir daha gelme diyen bendim ve geri dönüşünün sorumlusu olanın da ben olduğumu düşünürsek başka şansımın olmadığını bilmelisin.
- Привет. - Если хотите обменяться любезностями, прошу, делайте это сейчас, потому что она собирается уходить.
- Eğer merhabalaşmak istiyorsanız lütfen şimdi yapın, evine gidecek.
Нам нужно уходить!
Utanç yürüyüşü!
Надо уходить!
Çıkmamız lazım! Geri çekilin! Koşulsuz Şartsız Affedin Hemen!
И он если собирался что-то вытворить, должен был уходить подальше, чтобы его отец не застукал его и не высек.
Ayrıca bir yaramazlık peşindeyse babası yakalayıp onu sopayla dövmesin diye başka bir yere giderdi.
Самое лучшее в аэропортах — это уходить из них куда-нибудь получше.
Havaalanlarının en iyi yanları, oradan daha iyi bir yere gitmek için ayrılmandır.
То, что мы расстались вовсе не означает, что ты должна уходить.
Sırf boşanıyoruz diye ayrılmana gerek yok.
Как бы я хотела, чтобы никому из вас не приходилось уходить!
Keşke hiçbiriniz gitmek zorunda kalmasaydınız.
— Ты собирался уходить.
- Gitmek üzereydin.
Когда я была маленькой, мама собиралась на работу, а я просила её не уходить.
Küçükken annem bir işe gidecekti ve ben gitmemesi için ona yalvarmıştım.
Мамочка пора уходить.
Annen artık gidiyor.
Я что, разрешила тебе уходить?
Gidebilirsiniz dedim mi?
Не смей уходить от меня.
Sakın benden uzaklaşma.
Ладно, надо уходить отсюда.
- Tamamdır, hadi çıkalım buradan.
Вы должны уходить.
Gitmek zorundasın.
- Мы должны уходить сейчас же! Давай.
- Hemen gitmek zorundayız.
Я надеюсь, что они все еще живы, но мы с тобой должны уходить отсюда.
Hala hayaytta olduklarını umuyorum ama seni buradan çıkarmam lazım.
Нам нужно уходить.
Gitmeliyiz.
Нужно уходить, Джо.
Buardan gitmeliyiz Joe.
Тебе пора уходить.
- Gitsen iyi olacak.
С одной стороны, люди имеют право на свои религиозные взгляды, и они не могут и не должны уходить с рынка из-за этого.
Bir taraftan, insanların dini görüşlerine göre doğruları var. Bu yüzden satış yapmaları yasaklanamaz ve yasaklanmamalıdır da.
Как вы знаете, я совершенно не хочу уходить, но меня, скажем так, настойчиво отсюда попросили.
Bildiğiniz üzere, gitmek istemiyorum ama gidiyorum. Hayatıma devam etmek için nazikçe cesaret verme diyelim buna.
Я, в любом случае, собирался уходить на пенсию.
Nasıl olsa emekli olacaktım.
Я собираюсь уходить через минутку.
Birkaç dakikaya gideceğim.
Я знаю, уходить будет тяжело, но... Ты не уходишь.
- Buradan ayrılmamın zor olacağını biliyorum ama...
- Пора уходить.
- Gitme vakti geldi.
- Надо уходить.
- Gitmemiz gerek.
Надо было уходить, когда сказала.
Söylediğim zaman gidecektin.
Надо уходить.
Gitmeliyiz artık.
Прошу, не заставляй меня уходить.
Lütfen beni yollamayın.
Так зачем ей уходить?
Bu durumda gitmesini istemenin mânâsı yok.
Нужно было уходить, когда был шанс. - Алекс?
Şansın varken gitmeliydin.
Мне пора уходить.
- Belki gitme vakti gelmiştir.
Мы должны уходить.
Gitmeliyiz.
Нужно уходить, до его возвращения.
Reddington gelmeden önce hızlıca hareket etmeliyiz.
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходите немедленно 37
уходишь 272
уходит 118
уходи прочь 20
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходите немедленно 37
уходишь 272
уходит 118
уходи прочь 20