Фестивале traduction Turc
288 traduction parallèle
Всё равно... 440 ) } Заявление на Школьном Фестивале из-за вторжения Китайской Федерации и террористических актов Ордена Чёрных Рыцарей в мире творится множество беспорядков.
Uzak duygular. Uzak duygular. Sahne 21
На школьном фестивале так весело!
Okul festivali kesinlikle çok eğlenceli!
Нет, никаких фестивалей.
Şölen olmaz.
Что будет на фестивале.
Festivalde bunları yaparlar.
Я хочу видеть этих детей на фестивале.
O çocukları festivalde istiyorum.
Фройлен Мария, то есть, мама, мы сегодня поем на фестивале.
Bak, Fräulein Maria... Yani anne. Bu akşam festivalde şarkı söyleyeceğiz.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
Çünkü biz hepimiz, bütün aile bu akşam festivalde şarkı söyleyeceğiz.
"Золотой лев" на фестивале в Венеции. 1966 год.
GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966
Почему они не на фестивале?
Neden Festival'de olmasınlar?
Она на фестивале, где и вы должны быть.
- O Festival'de. Olman gereken yerde.
Вам потребуется отдых. Мы не собираемся участвовать в фестивале, сэр.
Festival'e katılmak gibi bir plânımız yoktu.
Значит, это правда. Вы не были на фестивале.
Festival'e gitmediniz.
А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Ama Festival'i hor gördüler.
Вот еще, на фестивале, музыканты приглашали.
Burada bile, Festival'de müzisyenler baloyu duyurdular. Bir çan kulesinde ya da bir ağacın tepesinde bir kuş gibi, ha? Çok güzel!
Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Bayan Eunice Long'un Topeka yıllık konserve yapma yarışmasında mavi rozeti takmaya hak kazandığını ve Tanrı'nın takviminin 103. yılı boyunca üretilecek tüm şeftali konserve ve / veya reçellerinde resim ve isminin "Topeka Kraliçesi" olarak yer alacağını ilan ediyorum. "
Это было на фестивале в Каннах, я делал репортаж и встретил на Круазетт кинозвезду.
Cannes film festivalinde bir röportaj hazırlıyordum. Bir sinema yıldızı ile karşılaştım ve...
Только прошу не спрашивать о поездке, фестивале, только от себя.
Bana yolculuk ya da festivalden sormayın. Lütfen biraz orjinal olun.
Впервые встречаю человека, который снимает фильмы и не хочет победить на фестивале.
Oturun. Kurallar ve başvuru formu.
На фестивале я понял одну вещь.
- Yine de ödülü kazandın ama.
Я закончил фильм, который вы видели на фестивале, потом второй, о котором говорил Занусси,
Ve yeni bir proje üzerinde çalışıyorum. Ne zaman tamamlanır?
На фестивале он плёнкой швырялся.
Belki de oyuncu olmalıydın?
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
Hafta sonu Yerli Hint Filmleri Festivali'ndeydim. Hâlâ hayal dünyasında gibiyim.
В культе Диониса проводилось много фестивалей, типа Великого Дионисия, празднуемого в Афинах около весеннего равноденствия.
Dionysus kültünde, bir çok bayram kutlanırdı, bahar ekinoksunda Atina'da kutlanan Büyük Dionysia bunlardan biriydi
Самое главное событие на этом фестивале было соревнованием Таймелы в котором поэты, музыканты и эстрадные актеры выступали в театре на открытом воздухе.
Bu festivaldeki en önemli etkinlik, şairlerin, müzisyenlerin ve komedyenlerin açık hava tiyatroda performanslarını sergiledikleri Thaimela yarışmasıydı.
А свой первый музыкальный доллар заработал на фестивале в группе Сана Хауса...
İlk paramı da Bay Son House'la balıkçıda...
Разве я не получил почетную премию на этом фестивале в, в, в...
Bir onur ödülüm bile var. Şey festivalinden...
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Gazetede, Rimini Festivali'nde "Bisikletçi" ye bir ödül verildiği yazıyordu.
Ты это услышал на фестивале Ренессанса?
Bunu Rönesans festivalinde mi duydun?
Я был с родтелями на фестивале 3D фильмов.
3 Boyutlu Film Festivaline gittim. Ama üçüncü boyutu göremedim.
Записано на "Глинденборнском оперном фестивале".
Glyndebourne yapımı. Bende bu yoktu.
Покрайней мере позависаем на Фестивале Мадонны.
En azından Meryem Ana festivaline kal.
"Память о свободном фестивале", это старый добрый Боуи.
"Bir Keş Festivalinden Anılar," bu kaliteli Bowie.
Как на фестивале пива!
Çarşamba pazarı gibi.
И что это никак не связано с плохой оценкой на фестивале. Честно? Нет.
- Gerçekten yoktu.
На этом фестивале первый приз дают фильму, который отличается оригинальным видением и свежим голосом в кинематографе.
Bu festival birincilik ödülünü sürekli taze bir ses ve eşsiz bir vizyona verir.
Шизу, девушка, которую мы видели на летнем фестивале.
Shizu, yaz festivalinde baktığımız kız.
Мы встретились на фестивале в Старджессе, в 1978-м году.
78'de Sturgis'te tanıştık.
Если мэру понравится то, что он увидит... то в этом году я буду ставить представление на Молочном фестивале.
Eğer belediye başkanı gördüklerini beğenirse... 'Süt Günleri Dans-edemeyişini'ben yöneteceğim.
О фестивале Бога Войны, на котором разбили статую Джайна Тонга.
Savaş Tanrı'sını onurlandırmak için yapılan şölende... dev kuş heykellerini çatılardan aşağı indirirler.
Что Вы почувствовали, узнав, что Вас номинируют на премию на этом Третьем фестивале независимого кино?
Bağımsız Film Festivali'nde...
Мы собираемся на этом фестивале, для презентации облачений нашему Онг-Бак, который охраняет нашу деревню.
Yakınlarınızı getirin ve bu köyü koruyan tanrıya dua edin.
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
Yıldönümümüz dolayısı ile içimizden birini geleneksel festivallerinde oynamak üzere davet ettiler.
В знак признания твоего дня рождения И твоего вклада... клуб решил послать тебя представлять нас... на музыкальном фестивале в Техасе!
Doğum gününüz ve katkınızdan ötürü, kulübümüz sizi temsilci olarak Texas müzik festivaline göndermeye karar verdi.
На Олимпийском фестивале искусств.
-... ödül kazanmış çalışması.
Готовились исполнить... На музыкальном фестивале...
Ama, Abba o gün yine de sahnedeydi...'
Эти охранники на фестивале -
Festivalin organizatörleri bu...
- Увидимся на фестивале.
- Festivali'nde görüşürüz.
А мы ещё должны петь на фестивале жареного поросёнка.
Domuz Festivali'nde söyleyeceğiz.
И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать.
Jüri, büyük ödülü vermeme kararı almıştır.
- Он думал о фестивале в Фаджре.
- Olabilir.
Жаль, что ее не покажут на Каннском фестивале.
Sadece annenin görmesi çok yazık.