Хобби traduction Turc
1,043 traduction parallèle
Стукач, это что, его хобби?
- İşler nasıl? Gayet iyi.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Ben profesyonel psikologum... ama zamanımın çoğunu bu hayalet hobisine adadım ve bu da beni tanıdığım... yaşıtım kadınların en sorumsuzu haline getiriyor.
Такое уж у меня хобби.
Bu hobim.
- Какое у вас хобби?
Bu harika. - Peki hobilerin neler?
У Вас есть какие-нибудь хобби?
- Sizin de hobileriniz var mı?
Это хобби.
Merak işte.
Видишь, мне бы так.. нужно тоже такое хобби. Ладно.
Keşke benim de öyle hobilere zamanım olsaydı.
Мы работаем с 9 : 00 до 17 : 00, мы имеем дом, детей, счета, телевидение, хобби, и поручения, которые мы выполняем каждый день, и мы в конечном счете начинаем полагать, что это - то, кто мы есть,
Sabah 9 akşam 5 işlerimiz var, evimiz var, çocuklarımız, faturalarımız, televizyonumuz, hobilerimiz ve bütün gün koşuşturduğumuz ayak işlerimiz var, ve sonunda bizim bu olduğumuza inanmaya başlıyoruz
Хобби нет..
"Hobi" yok, "Din" yok,
А шутки – это типа, и мое хобби.
Komedi benim hobimdir.
Я решил, что это хобби, что-то вроде коллекции марок. И забыл про это. Война закончилась,
Terhisin ardından kendimde ufak bir bahşişle temiz hava soluma arzusu buluverdim.
- Каждой леди необходимо хобби.
Her hanımefendinin bir hobiye ihtiyacı var.
Да, Грааль - его хобби.
Kadeh ilimi onun hobisiydi.
- Новый день, новое хобби.
- Yeni bir gün, yeni bir zevktir.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
Zehirler, onun hobisi. Baktığı her yerde zehir görüyor.
Алмазы - его маленькое хобби.
Daha ziyade bir takıntı.
Весьма полезное хобби.
Çok rekabetli bir hobi.
Я заехала в магазин "Всё Для Хобби"
Hobi dükkanına uğrayıp birkaç kalem daha aldım.
Я знал, что это хобби мне пригодится.
İşe yarayacağını bildiğim bir hobi.
Мне какое дело что у вас за хобби?
Yani hobilerinin ne olduğu kimin umurunda?
Может быть, тебе пора поменять хобби.
Belki bir hobi bulmanın zamanıdır.
Нет, это, скорее, хобби.
Bir hobi.
- "Его хобби".
- "Oğlunuzun hobisi?"
- Значит, у него нет хобби.
- O zaman hobisi yok. Oh, gerçekten?
- У тебя ведь нет хобби, верно?
- Ne var? - Herhangi bir hobin var mı? - Hayır, gerçekten yok.
- Это хобби.
- D'oh!
Значит, хобби. Боже!
Hey, kötü olan ne.
"Назовите хобби своего сына".
Huh? "Oğlunuzun hobisi."
Это наше хобби.
kahverengi tenlileri bombalama!
Нет, это так же моё хобби.
Hayır. Hobim olduğundan.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
" Sürekli bir işim ve kazançlı bir hobim var ;
Это всего лишь моё хобби.
Bu sadece hobim.
- Это мое хобби.
- Bu benim hobim.
- Хобби, неужели?
- Hobi, ha?
А хирургия мозга не ваше хобби?
Diğer hobilerin ne, beyin cerrahisi falan mı?
Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак.
Evlilik onun hobisi tıpkı briç oynamak ve köpek beslemek gibi.
Будешь знать как иметь хобби.
Bu sana bir hobi edinmene yardımcı olur.
Это мое хобби, миниатюрные сады.
Oh, sadece bir hobi. Minyatür bahçeler.
И Вы ожидаете, что я вытяну с полки запыленную книгу, только потому, что занимаюсь фольклором как хобби?
Fokloru seviyorum diye raflardan tozlu kitapları indirmemi mi istiyorsunuz?
- У каждого свое хобби.
- Herkes bir şeye düşkündür.
- Помогла бы найти занятие. - Вроде хобби?
- Yapacak şeyler bulmasına yardımcı olur.
Ты не можешь требовать от нее превратить ее профессию в хобби.
Profesyonel mesleğini hobiye dönüştürmesini ondan isteyemezsin.
"... и это помогало передать информацию о хобби человека или о его личных качествах.
Bu ekler onun kişiliğini veya mesleğini anlatırdı.
Она мне рассказала про твое новое хобби.
Bana yeni işinden bahsetti.
Это его хобби.
Birkaç yıldır hobi olarak ilgileniyor.
Так у тебя, значит, хобби такое - обставлять своих друзей.
Demek ya-yalarınızı arkadaşlarınızdan para alarak alıyorsunuz.
Стукач, это что, его хобби?
- Boş zamanlarında mı?
Я их создаю. Это хобби.
Bu benim hobim.
Ёто моЄ хобби.
Ama özel olduğunu sanma.
Это мое хобби.
Benim küçük bir hobim.
* садистский смех * мое хобби - медленно сдирать шкурку с кроликов, которых я поймаю особенно с таких симпатичных кроликов как ты
Hobilerimden biri, taşanların derisini yavaşça yüzmektir.