Холоден traduction Turc
115 traduction parallèle
Я совершенно холоден, как лед.
Buz gibiyim.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Belki de beni hiç almayacaklarını anlamaya başlarım ve sırtımdan aşağı soğuk terler akarken, beynim çınlamaya başlar ve odanın ortasındaki her şey havada yüzerken gözüm kararmaya başlar ve gene tansiyonumun yükseldiğini söylerler. Her seferinde de buz gibiyimdir!
Ты холоден как северный ветер. Чем ты раздражен? Когда Т.С. уехал, я послала за тобой, но ты не пришел.
Nasıl bu kadar soğukkanlısın, neye bu kadar incindin?
"Я остужу" - ответил мне Бог. И теперь он холоден, как лёд.
"Onu sakinleştiririm" diye cevapladı Tanrı, çünkü o orada, soğuk bir buzdağı gibi.
Ты бы совсем не холоден.
Kesinlikle üşütmüş gibi davranıyordun.
А ты всегда холоден.
Ama sen, çok ilgisizsin.
Может быть, он холоден, но это его голос.
- Üşütmüş olabilir, ama bu onun sesi.
Тогда ты был холоден и жесток.
O zamanlar kör kütük sarhoştun ve zalimdin.
Он не дышит и холоден как лед.
Nefes almıyordu... ve buz gibi soğuktu.
Холоден твой вид.
Aldırmamak kolay
И все же, со всей его чистейшей логикой, В'джер бесплоден, холоден.
Oysa, tüm bu saf mantığa rağmen V'Ger kısır.
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Yılan gibi soğukkanlı hem vicdansız, hem korkusuz olduğun için.
... лишь один человек остаётся холоден ко всему.
Ama bir adam serinliğe sahipti.
Он с ней очень холоден.
Ve o kadar kızgındır ki.
Ты настолько... холоден
Sen çok iticisin!
- Почему ты так холоден?
- Efendim? - Neden böyle soğuksun?
Командир должен быть холоден и спокоен.
Bir lider sakin ve soğukkanlı kalmalıdır.
* Где джин холоден *
Neşeli bir yer biliyorum
Он холоден, как лёд.
Buz gibi soğuk.
Буду с ней холоден, отстранен.
İlgisiz görünüp kendimi ağırdan satacağım.
Так холоден... Как обычно...
Çok soğuk kalpli...
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
Onlara bazen Tanrı onları bizi eğlendirmek için göndermiş gözüyle baktım... Şimdi Düşünüyorum... Eğer sadece bir gün onlar gibi olmayı becerirsem her gün karşılaştıkları sıkıntıları anlayabileceğim.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Şey demek ki ben çirkin ve soğuğum.
Её брат Йозеф так холоден.
Kardeşi Joseph çok soğuk.
Твой взгляд так холоден!
Çok kötü bakıyorsun!
Ты холоден как лед.
Çok öfkeli gözüküyorsun. Lütfen!
Мир холоден и равнодушен, Боди.
Dünya kimseye acımıyor Bodie.
"Почему ты так холоден?"
Neden bu kadar ilgisiz ve soğuksun?
Он холоден, закрыт...
Soğuktu, katıydı...
Джор-Эл слишком холоден для отца.
Jor-El baba olmak için fazlasıyla soğuk kanlı biri.
Мы говорим, что его дочь умирает, он холоден как лед.
Ona kızının öldüğünü söyledik, Ve o acayip soğukkanlıydı.
Марс холоден, сух и пустынен.
Soğuk, kuru, ıssız bir yerdir.
Это ты виноват. Был с ней так холоден.
Kıza soğuk davrandığın için sen suçlusun bu olayda.
Тонг, в последнее время ты стал холоден со мной.
Tong, bugünlerde bana karşı çok soğuksun.
Но почему же он сейчас так холоден с ним?
Şimdi neden ona karşı bu kadar soğuk?
Она замужем всего два дня, а муж так холоден к ней...
Ddam, yüzmeye gitsenize. Ben yüzemem.
Не будь холоден и высокомерен.
Soğuk olma ve üstünlük taslama.
Йори в последнее время со мной так холоден.
Yori'nin bana karşı soğuk davranmasına da alıştım.
Он был холоден с тобой недавно?
Son zamanlarda soğuklaştı, değil mi?
Он то горяч, то холоден.
Çok çabuk bıkıyor.
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Tanrılar sallar zarı buz gibi soğuktur akılları. Ve aşağıda birisi kaybeder sevdiğini. Kazanan hepsini alır.
- Он очень холоден.
- Soğuk bir insan.
Твой мир холоден и пуст от какой-либо гуманности.
Dünyanız, kalpsiz ve insanlık dışı!
Он был холоден, был расчетлив,... никогда не говорил, что любит меня, что я ему хотя бы симпатичен.
Soğuk biriydi, çıkarcıydı, beni sevdiğini hiç söylemedi, hatta hoşlanıyorum bile demedi.
Ты холоден, как лёд.
Buz gibi soğuksun.
"И холоден мир"
# Dünya soğukken #
Под "рад" я имел в виду, холоден, как лед, я ведь, знаешь ли, настоящий шпион.
Heyecanlı derken buz gibi soğuğum manasında... Çünkü biliyorsun ben artık gerçek bir ajanım.
- Но ты так холоден.
Duygusuzsun.
Нет, ад холоден.
Cehennem soğuk...
Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
Sıfırın altındaki yürekte merhamet barınamaz.
Он бьIл к ней холоден.
Mesafeliydi.
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17