Хочется верить traduction Turc
145 traduction parallèle
Мне хочется верить в это.
Bu fikri seviyorum.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Müşteri memnuniyeti sağlayarak hizmet etmekteki arzum ve uzmanlığımdandır umarım.
Мне хочется верить, что последнее что пронеслось через его голову,... кроме пули, была мысль о том, как Энди Дифрейн смог его перехитрить.
Kafasından geçen son şeyin bir mermi dışında Andy Dufresne'nin onu nasıl alt ettiğini düşünüyor olma fikri hoşuma gitmişti.
Хочется верить, что мне не придется его пить.
İçmek zorunda kalmayayım da.
Но мне хочется верить, что они прожили вместе долгую и счастливую жизнь вдали отсюда.
Onları bir daha hiç görmedim. Ama ikisinin de mutlu olduğuna inanmak hoşuma gidiyor.
Я отказываюсь верить в это! Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
Bunu nasıl söyleyeceğim bilemiyorum Fry ama Bender uzayın derinliklerinde sürüklenecek.
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
Biliyorsun evlat. Şu anda bile, davranışlarımda sadistçe bir şey olmadığının farkında olduğuna inanmak isterim.
Хочется верить, что хоть твой отец не нахлебается с ними говна, в отличие от меня.
Umarım baban, onlarla benim gibi dost olmaz.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Bunu Tanrı'nın bakış açısı ile düşünmeyi seviyorum. Hayatı... herşeyi... hatta bunu bile.. anlamlı... sadece noktalardan ibaret değil... hepimiz...
Хочется верить, что я сыграла скромную роль в её успехах.
Başarısında az da olsa rol oynadığıma inanarak seviniyorum.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Bunu bir komplo olduğuna ben de inanmak istiyorum hem de fazlasıyla inan bana ama sanırım Lex'in aklını kaçırdığı ihtimaline kendimizi hazırlamalıyız.
Хочется верить, что мы были друзьями.
Dost olduğumuza inanmak istiyorum.
Компания "Мирамакс Филмз" представляет Пойми, детка, мне хочется верить, что даже в таком состоянии ты понимаешь,.. ... что в моих действиях нет никакого садизма.
Biliyor musun, Kiddo şu anda bile davranışlarımda sadistçe bir şey olmadığını anlayacak kadar kendinde olmanı isterdim.
Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой.
Umarım biraz olsun huzura ereceği bir yer bulur.
В такой равный обмен мне хочется верить.
Eşit Takas İlkesine inanmak istiyorum.
Хочется верить, что у него большое будущее.
Ne...? Nerede...?
Он видит в них подтверждение того, во что ему хочется верить.
Çünkü onları inanmak istediği şeylerin kanıtı olarak görüyor.
Когда ты наркоман, тебе хочется верить в то, что все тоже.
Müptelaysan herkesi öyle sanırsın.
Мне хочется верить, что пока наручники им не по размеру, разговор еще возможен.
Kelepçe ellerine oturacak yaşa gelene kadar adam edilebileceklerine inanıyorum.
Я знаю, что тебе хочется верить в своего отца.
Babana güvenmek istemeni anlıyorum.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
Bir amaç uğruna öldüğünü düşünmek istiyorum, Bay Eko.
Что-то мне больше не хочется верить фильмам Майкла Мура.
Birden Michale Moore filmlerine güvenebileceğimi düşünmemeye başladım.
К тому же, я думаю, что людям хочется верить в чудеса.
Ayrıca, insanların mucizelere inanmaları gerektiğini düşünüyorum.
Мне просто.. хочется верить, что два человека могут быть счастливы вместе до конца своих дней.
Ben sadece iki insanın sonsuza kadar birlikte yaşayıp mutlu olabileceğini bilmem gerek.
Ты знаешь, что его там нет, но в это хочется верить, потому что это даёт направление движения.
Gerçekte olmadığını bilirsiniz ama var olduğuna inanmak güzeldir çünkü aslında bu size gidecek bir yön belirler.
По крайней мере, хочется верить.
Bende kesinlikle öyle düşünmek istiyorum.
И мне не хочется верить.
Ben de inanmak istemiyorum.
И хочется верить, что все произошедшее со мной было не напрасно.
Sanırım hala o planının ne olduğunu bulmaya çalışıyorum.
Мне хочется верить, что еще остались... Достойные люди, Стэнли.
Orada bir yelerde hala dürüst bir adam olduğuna inanmak istiyorum, Stanley.
Я знаю как тебе хочется верить в то, что она твоя сестра, Но она Морд-Сит.
Onun, kardeşin olduğuna inanmayı ne kadar çok istediğini biliyorum ama o bir Mord'Sith.
Вам ужасно хочется верить в это, не так ли? Что у меня не было выбора.
Başka bir şansım olmadığına inanmayı çok istiyorsun değil mi?
- В любом случае, хочется верить, что он был из правильных побуждений.
Yine de, doğru nedenlerden ötürü yapmış olduğumu düşünmek isterim.
Мне даже хочется верить, что я спланировал это.
Keşke bunu planlamış olsaydım diyorum.
Понимаешь, просто хочется верить, что находишься на одной и той же волне и, просто... становится немного неприятно, когда узнаешь, что это не так.
Biriyle dünyaya aynı pencereden baktığına inanmak istiyorsun ama sonra öyle olmadığını anladığın zaman biraz moralin bozuluyor.
В которое хочется верить.
~ ~ Buna inandım. ~ ~
Хочется верить, что никто не обижен.
Bana karşı kin duymadığınıza inanmak isterim.
Очень хочется верить.
Evde olurum.
Тогда я Кодос, если вам хочется в это верить.
Eğer buna inanmak seni memnun edecekse o zaman ben Kodos'um.
Людям так хочется верить.
İnsanlar inanmak istiyorlar.
Даже сейчас она всё ещё твои ножны. По крайней мере, мне хочется в это верить.
Şimdi bile hâlâ senin kılıfın ya da ben buna inanmak istiyorum
Тебе хочется в это верить, не так ли? Это не имеет значения.
Böyle düşünmeyi tercih ediyorsun, değil mi?
Не вижу причин верить вашим словам. Но вам хочется.
Anlattıklarından bir kelimeye bile inanmam için hiçbir nedenim yok.
Ты можешь верить в то, во что тебе хочется но, по-моему, люди рождаются с гнильцой, и с каждым годом становятся хуже.
İstediğine inanabilirsin ama bence insanlar ahlaksız doğuyor ve her geçen yıl daha da kötüleşiyorlar.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Çünkü asıl mesele inanmakla ilgili. İstemediğin anlarda bile inancını kaybetme.
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
Ama bu belki de biraz fazla düşünceliliktir.
Я знаю, что вам хочется верить в это, но я не ваш спаситель.
Buna inanmak istediğinizi biliyorum ama ben sizin kurtarıcınız değilim.
О боже, как мне хочется в это верить.
Tanrım, buna inanmak isterim.
Как-то даже и верить не хочется.
Ben sadece söylediklerine inanamıyorum.
Хочется верить...
Umarım öyledir.
Мне очень хочется тебе верить, К-дог.
Sana inanmak istiyorum K-Dog.
Очень хочется в это верить.
Öyle olsa iyi olur.