Худшим traduction Turc
270 traduction parallèle
Он был худшим рэкетиром, из всех, которые копались в этой грязи.
- Bu şehirde kirli işlerden geçinen en azılı tefeciydi o.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Ama eğer adi bir köle benim kraliçe mi alabiliyorsa ve bütün bir ulusu bozguna uğratmak için bir düşmanı kurnazca öldürebilir sonra Ragnar'ın olduğundan bile büyük bir düşman olduğu gün gelecektir.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"En kötüsü hayal edebileceğinizin ötesinde " Kendinizi koruyun! " Ve kağıdı yırttı.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"En kötüsü hayal edebileceğinizin ötesinde. Kendinizi koruyun!"
То есть, Комендант может быть худшим из всех.
Bizi sindiriyorlar. Kikui belki de iyi bir kışkırtıcıdır.
Я знаю, Ален, я оставляю вас с вашим худшим врагом.
Seni en kötü düşmanınla baş başa bırakıyorum.
Номер Второй заявил, что считает Вас худшим противником.
İki Numara sizi önemli bir rakip olarak görüyor.
Я не знаю, какой курс будет самым худшим для меня.
Hangisi en kötüsü, bilmiyorum...
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
Asıl kötü tarafı, bazı bilim adamlarının Velikovsky'nin fikirlerini baskı altına almaya çalışmalarıdır.
Барни Данн был худшим в мире чревовещателем.
Barney Dunn dünyadaki en kötü vantralogtu.
Джереми Хорн, окончил Университет Св.Гонзаги в 1974 году, худшим из 142 студентов своего курса.
Jeremy Horne, Conzaga Üniversitesi, 1974. Sınıfındaki 142 kişi arasında son sırada alınan mezuniyet.
- Сэр, по самым худшим предположениям, если обучающая программа выйдет из строя, они могут снова стать боевыми машинами!
En kötü senaryo ne biliyor musunuz efendim? Eğitimsel talimatlar yanlış yönlendirilebilir. Yeniden orijinal askeri yapılarına dönebilirler.
Худшим был бизнесмен из Будапешта и его безумные фантазии.
En kötüsü de Budapeşteli iş adamıydı. Ve tuhaf fantezileri.
Она становится чем то худшим чем стол для разделки мяса.
O hayvan kesim masamdakilerden daha kötü bir şey olacak.
Что каждый из вас может назвать своим худшим качеством?
En kötü özelliğinizi söyleyin?
И самым худшим из них был - Рокко Диллон.
İçlerinde en kötüsü Rocco Dillon'dı.
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
Evet, ne yapıyorsa yapıyordu, ben de yapmam gerekeni yapıyordum, ama... Tanrım, Nicky'yle birlikte olmak yapabileceği en kötü şeydi.
И самым худшим были копы.
En kötüsü de Blue'ydu.
Она будет про копа, встретившегося со своим худшим кошмаром :
Konusu ise en büyük kabusu, politik gücü olan..
Я согласился, и обещаю что пока вы находитесь на своем посту, Я собираюсь быть вашим худшим кошмаром.
Kabul ediyorum ve ofisinizde bulunduğum müddetçe en kötü kabusunuz olacağıma söz veriyorum.
Затем, после моего бюста, лучшая работа, я мог бы получить было с Кабо-Air, что является худшим работа, которую вы можете получить в этой отрасли.
Yakalandıktan sonra bulabildiğim en iyi iş Cabo Hava Yoları'ndaydı. Bu birinin bu sektörde bulabileceği en kötü iştir.
Это было худшим, что можно было сделать мне.
Bana verebileceği en kötü ceza buydu.
Я сам стал себе худшим врагом.
Ben kendi kendimin düşmanıydım.
Его считают худшим поваром на свете, но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
Fakat biliyorsun, yemeğini çantanda falan saklayabilirsin.
Они питают меня худшим, что в них есть, а я отдаю им это обратно.
Kötülükleriyle beni besliyorlar ve ben bunu onlara geri veriyorum.
Вчерашний вечер был худшим в моей жизни. Нет слов.
Dün gece, kesinlikle hayatımın en kötü gecelerinden biriydi!
Родителей 14-летней девочки сегодня вечером отпустили под залог... Они обвиняются в том, что назвали... худшим случаем в истории жестокого обращения с детьми.
Yetkililerin, çocuklara uygulanan şiddet konusundaki en zor dava olarak... en davada on üç yaşındaki kızın ailesi kefaletle bırakıldı.
Насколько я могу сказать, ты был самым худшим вампиром в мире.
Anladığım kadarıyla, dünyanın en kötü vampiriydin.
Я не назвал бы это пустяком. Посмотрим не вернётся человечество к своим худшим инстинктам
Aydınlanma belki biraz abartılı bir kelime, fakat, eğer dünyada 50 yıl önce olsaydın, eminim ki şimdiye kadar yaptığımız şeylerden etkilenirdin.
И только Фрай с его высшим, хоть и худшим разумом может подойти к нему.
Sadece Fry, sıra dışı basit zekasıyla ona yaklaşabilir.
Ты была обманута худшим из мужиков.
Kötü bir dolandırıcı tarafından kandırıldın.
Это был самый худший день в моей жизни. И если вы это не исправите, то он будет самым худшим днём и для вас!
Bu, kahrolası hayatımın en kötü günüydü ve içinizden biri bunu yoluna sokmazsa sizin de hayatınızın en kötü günü olur.
Со своей стороны, могу назвать вас худшим врагом всех паразитов, кем бы они ни были.
Bence, sizi verem hastalığının baş düşmanı ilan ediyorum. nasıl olursa olsun,
√ оаулдов использовали не худшим образом, чем они делали это с людьми в течение многих столетий.
Goa'uld insanlara yüzyıllardır daha iyisini yapmadı.
И назвала тебя при всех худшим из мужчин.
Neye benzediğimi görmen için, iki : En kötü erkek tipine alenen seni örnek gösterdiğimi görmen için.
Наоборот, они все это время... считались подчинённым и худшим классом :
Diger yanda onlar ayni zamanda..... ikinci ve dusuk bir siniftilar
этот день будет худшим в ее жизни! ей нужны пеленки.
Onu şimdi götürürsek hayatının en kötü günü olarak kalacak! Belki de bezinin değiştirilmesi gerekiyordur.
Все что произошло - было частью большего плана,... разработанного кем-то худшим, чем сам Зверь, исполняющий план.
Olanlar, canavardan daha da kötü birşeyin büyük planın parçaları.
Каждый раз, когда вы утверждаете, что они могут сделать что-то лучше... это всегда заканчивается только худшим.
Daha güzel bir şey yaratacaklarını iddia eden insanlar sonuçta hep daha kötü bir şey yaratırlar.
Он был худшим игроком, ля-ля-ля-ля-ля...
Takımın en kötü oyuncusuymuş, falan, filan, bıdı, bıdı...
Итак, ты не только заключил сделку со своим худшим врагом, чтобы отказаться от своего сына.. ... ты им позволил стереть память своих друзей, которые тебе доверяют.
Demek ki en kötü düşmanınla bir anlaşma yapıp oğlundan vazgeçmekle kalmadın sana güvenen arkadaşlarının anılarını da alıp götürmelerine izin verdin.
- Как и всегда. Однажды в "Цирке Солнца" меня назвали худшим зрителем, что у них когда либо был.
Cirque du Soleil'in gelmiş geçmiş en kötü katılımcı seyircisi denmişti bana. *
Он не был величайшим детективом... но и худшим не был.
En büyük dedektif değildi... Ama en kötüsü de değildi.
Это присуще либо лучшим из жен, либо самым, самым худшим.
Ya eşlerin en iyisi ya da en beteri.
сожалению, на их € зыке это было худшим грубейшим оскорблением и обе стороны решили дракой разрешить их разногласи €.
Ne yazık ki bu, ana dillerinde bilinen en aşağılayıcı hakaretti.
Я был еще худшим отцом чем она представляла.
Yuka'nın sandığından da kötü bir babaydım.
Ок, это официально становится самым худшим проектом "кто первый" в истории
Pekâlâ, tarihin en kötü "İlk Kim Başlıyor?" taslağı oldu.
Лейтенант, пытаться так выжить, думаю, было бы моим худшим ночным кошмаром.
Teğmen, en kötü kâbusum olabilecek şeyden kurtulduğunuz için aferin.
А самым худшим было то, что она никогда не показывала то, что любит.
En kötüsüyse her zaman onun sevdiği şeyi sipariş etmekten zararlı çıkardı.
Зима, которую мы с Дейвом провели в той квартирке была худшим периодом в моей жизни за долгие годы.
Dave'le o küçük dairede geçirdiğimiz bütün kış yıllardır yaşadığım en depresif zamandı.
Я пред худшим что скажут мне они, не отступлю. Все средства хороши для человека, который погрузилсяв кровь, как в реку.
Kendi çıkarım dışında hiçbir şey umurumda değil.