Центральное traduction Turc
187 traduction parallèle
Надо же, Пуглиси явился с повинной в центральное управление.
Puglisi merkez karakoluna teslim olmuş.
Ты переставил часы на центральное время?
Saatini Şikago saatine göre ayarladın mı?
Тебя переводят в Центральное управление.
Karargâha gidiyorsun.
Центральное разведывательное управление. ЦРУ.
Merkezi Haberalma Örgütü, C.l.A.
Сегодня с 12-ти часов дня центральное правительство прекратит свою работу и управление страной перейдет к 15-ти региональным специальным уполномоченным.
Bugün öğle 12 itibari ile merkezi hükümet görevini bırakacak... ve ülke yönetimi... 15 bölgesel delege tarafından yürütülecektir.
Я хочу сказать, что отремонтирую кухню, обои, потолок, стены, центральное отопление - все.
Yenilikten nefret ederim. Ama hayır, demek istiyorum ki tamir ettireceğim, mutfak, duvar kağıtları, tavan, duvarlar, merkezi ısıtma, hepsini!
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Maalesef merkezi ısıtma buraya kadar gelmiyor. Fakat odanın kendisi zaten oldukça sıcaktır.
Я займу центральное место.
- Komutayı devralıyorum, Will.
Провинциальный босс слышал новости, что центральное правительство направило официального представителя чтобы заключить с нами сделку.
Vilayetteki patron, merkez hükümetin... bize karşı bir güvenlik ajanı... yollayacağını duymuş
Центральное правительство решило не продолжать расследование и надеется, что вы начнёте новую жизнь.
Yani hüküm giymeyeceksin, serbestsin! Bir daha suça bulaşmayın!
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
Merkezi yönetimin çökmesi durumunda... güç, ülkenin değişik bölgelerine yayılmış olan... yerel yöneticilerden teşkil bir sisteme devredilebilir.
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Bu yüzden hükümet, acil müdahale gücüne bağlı birliklerini... İran'ın batısına... göndermeye karar vermiştir.
Хотите грязи? Отправляйтесь в городской Совет. Или Центральное Управление.
Pislik arıyorsan Belediye Sarayı'na bak.
Второй этаж, очень светло, центральное отопление самое лучшее, что сейчас есть в наличии.
İkinci kat, güneş görüyor, merkezi ısıtmalı... ve şansınıza, daire boş.
Нам приказано проникнуть на территорию лизианцев и уничтожить их Центральное Командование.
Lysian bölgesine girip komuta merkezlerini yok etmemiz emredilmiş.
Если мы не уничтожим Центральное Командование, сорвется вся операция.
Komuta merkezlerini yok edemezsek tüm çabalar boşa gidecektir. Haklı.
Лизианское Центральное Командование могло получить какие-либо передачи с этого эсминца.
Lysian komuta merkezi şu ana kadar destroyerden haber almış olabilir.
Центральное Командование прямо по курсу... еще вне пределов дистанции поражения.
Ana komuta merkezi hâlâ silah menzili dışında. Kırmızı alarm.
В этом отеле, Гастингс, я надеюсь, есть центральное отопление?
Otelin merkezi ısıtma sistemi vardır umarım, Hastings.
Пожалуйста, скажите, месье Ли, есть ли в Вашем доме центральное отопление?
Rica etsem söyler misiniz, Monsieur Lee, evinizde merkezi ısıtma var mı? Ne?
Центральное кондиционирование?
Merkezi havalandırma var mı? Tabii ki.
Центральное Командование всего лишь хочет удостовериться, что вы уделяете им безраздельное внимание.
Merkez Komutanlık, tüm dikkatinizi verdiğinizden emin olmak istiyor
Судя по поведению этого корабля, Центральное Командование считает Хоуга и Рикелен чрезвычайно опасными.
Bu geminin tutumu Merkez Komutanlığın, Hogue ve Rekelen'ı son derece tehlikeli gördüğünü gösteriyor.
Но я предложил обмен заключенными, и Центральное Командование согласилось.
Ama ben tutsak takası önermiştim ve Merkez Komutanlık kabul etmişti.
Обсидиановый Орден и Центральное Командование чересчур влиятельны.
Obsidian Order'la Merkezi Komutanlığın yaşantımız üzerinde çok fazla baskısı var.
Центральное Командование им бы не разрешило.
- Merkezi Komutanlık buna müsaade etmez.
Значит, вот как Центральное Командование реагирует на мое коммюнике?
Merkez Komutanlığın resmi bildirilerimi yanıtlama şekli bu mu?
Центральное Командование не знает, что я здесь.
Merkez Komutanlığın burada olduğumdan haberi yok.
А между тем ходят слухи, что Центральное Командование вооружает своих колонистов до зубов.
Kardasyan Yüksek Komutanlığının bir sözü ile kolonileri tepeden tırnağa silahlanır.
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
Merkez Komutanlığın anlaşmayı ihlal ettiğini kanıtlayabilir misin?
Насилие будет продолжаться, если Центральное Командование не перестанет снабжать колонии оружием.
Merkez Komutanlık kolonicilere gizlice silah sağladığı sürece şiddet durmaz.
Вот ты утверждаешь, что Центральное Командование поощряет контрабанду оружия.
Kaçakçılığın arkasında Merkez Komutanlığın olduğunu söylüyorsun.
Центральное Командование выяснило, что гал Дукат возглавлял небольшую группу введенных в заблуждение офицеров, поставлявших оружие в наши колонии в Демилитаризованной Зоне.
Merkez Komutanlık, Gul Dukat'ın arındırılmış bölgeye silah aktaran yoldan çıkmış küçük bir grup subaya liderlik ettiğini öğrendi.
Центральное Командование стоит за поставками оружия поселенцам.
Yerleşimciler, Merkez Komutanlığı tarafından besleniyormuş.
Центральное Командование никогда не стало бы нарушать договор с Федерацией.
Merkez Komutanlık, Federasyon ile olan anlaşmayı asla ihlal etmemiştir.
Центральное Командование поставляет оружие в Демилитаризованную Зону.
Merkez Komutanlık, Arındırılmış bölgeye silah kaçırıyor.
Центральное Командование хочет его смерти, для нас это - достаточная причина спасти ему жизнь.
Merkez Komutanlık ölmesini istiyor. Bu onu canlı istememiz için yeterli.
Центральное Командование наверняка знало о моем похищении.
Şüphesiz Merkez Komutanlığa kaçırılmam bildirilmiştir.
Я начинаю верить в то, что Центральное Командование ввозит оружие в Демилитаризованную Зону.
Sonunda Merkez Komutanlığın Arındırılmış bölgeye, silah kaçırdığına inanmaya başladım
Центральное Командование было схвачено за руку, когда попыталось доставить оружие своим колонистам.
Merkez Komutanlık, yerleşimcilerine silah kaçırırken suçüstü yakalandı.
И если маки достигнут цели, Центральное Командование отреагирует незамедлительно.
Maquis bir saldırıya geçerse... Merkez Komutanlık karşılık vermek zorunda kalacaktır.
Центральное Командование благосклонно относится к этому договору, который, по мне, подтверждает мои опасения.
Merkez Komutanlığı bu görüşmelerden yana. Bana kalırsa, bu korkularımı haklı çıkarıyor.
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
Merkezi Komutanlık, Obsidian Order, seni buraya sürgün eden her kimse.
Даже Центральное Командование не смело ему перечить.
Merkez Komutanlığı bile ona meydan okumaya cesaret edemezdi.
Центральное командование было свергнуто, вся полнота власти перешла в руки гражданских властей.
Merkezi Komuta devrilmiş ve güç sivil yetkililere geçmiş.
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Bildiğim kadarıyla yok ama sivillerin Merkezi Komutayı yardım almadan devirebileceklerine kesinlikle inanmıyorlar.
Я могу обыскать стыковочное кольцо, а вы осмотрите жилое и центральное ядро.
Sen habitat halkasıyla merkeze bakarken ben de kenetlenme halkasına bakabilirim.
Центральное Командование всегда полагало, что корабль был уничтожен при попытке бегства баджорских заключенных.
Merkez Komuta geminin Bajorlu tutsakların kaçma girişimi sırasında yok olduğunu düşünüyordu.
Центральное Разведывательное Управление.
Nerede?
Центральное ядро?
- Merkezde mi?
Центральное здание не пострадало.
Hücreler vurulmadı.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51