Часть семьи traduction Turc
286 traduction parallèle
Часть семьи.
Ailemden.
Я уже сказал : он - часть семьи.
Ailemden dedim.
Ты часть семьи.
Sen zaten ailedensin.
Ты часть семьи. Ты этого не понимаешь?
Allah'ım, bu çok kötü.
Часть семьи.
Aileden biri.
- Теперь ты часть семьи.
- Artık ailemin bir üyesisin.
что ты для нее — часть семьи.
Bu da sizi aile yapıyor.
О, Бычий глаз, мы снова - часть семьи!
Bullseye, yine bir ailenin parçası olduk!
Я часть семьи!
Ben de bu ailedenim!
Я такая же часть семьи, как и ты и хочу сражаться!
En az sizin kadar ailedenim ve kavga etmek istiyorum!
Я часть семьи и... Он и мой дантист, я должна пойти.
Bu ailenin bir parçasıyım ve o benim de dişçim.
Он просто не понял что ты часть семьи.
Aileden olduğunu anlamadı.
Пока часть семьи Блутов была под арестом,
Bluth'ların geri kalanı polis gözetimindeyken...
Теперь ты - часть семьи.
Sen artık ailedensin. Duydun mu?
Люди и свои интересы на забывали, но и понимали, что они часть семьи.
İnsan aileden olduğunu bilince hiçbir şeyden çekinmezdi.
Но ты часть семьи.
Sen de ailenin bir parçasısın.
Теперь ты часть семьи.
Artık bu ailenin bir parçasısın.
Я рада, что ты часть семьи.
İyi ki ailemde senin gibi biri var.
Как-никак, он часть семьи.
Hem, o bir aile.
Он - часть моей семьи.
O ailemden.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Barry'ye göre, oğullarının iyiliği için... hanımefendinin dünyevi zevklerden ve uçarılıklardan vazgeçmesi... ve her saygın ailenin görevi olan bu zevklerin ifasını... kendisine bırakması gerekiyordu.
И Ларри сейчас часть нашей семьи.
Ayrıca, artık Larry de ailemizin bir parçası.
Ну, он... он теперь часть нашей семьи.
O artık, ailenin bir parçası sayılır.
Армбристер смотрит на радиостанцию как на часть своей семьи.
Armbrister Metro'yu ailenin parçası olarak görüyor.
Хотя, если бы ты мне передал... хм... часть Вериного... имущества, я бы, возможно, постарался бы защитить честь семьи.
Eğer benim hakkım olan birşeyleri bana verirsen ailemin bir bireyini korumak konusunda daha duyarlı olabilirim.
Я до сих пор чувствую себя так, словно я часть твоей семьи.
Tıpkı 80 yıl önceki gibi hala ailenize bağlıyım.
Ты часть нашей семьи.
Ailenin parçasısınız.
Часть меня надеется, что ты нарушишь его, потому что тогда все твое имущество и имущество твоей семьи на Ференгинаре будет конфисковано и продано по наименьшей ставке.
Bir parçam bozmanı umuyor çünkü o zaman senin ve ailenin Ferenginar üzerindeki sahip olduklarınız en düşük teklifi verene satılacak.
Это, это как будто я теперь часть его семьи.
O - sanki ailesinin bir parçasıyım.
О, и значит, избегая своего позора, ты решил унизить остальную часть своей семьи.
Yani sen onurundan olma diye ailenin geri kalanı onursuz olsun, öyle mi?
Ты часть дома Ноггра, маленькой, но гордой семьи.
Noggra Hanesinin bir parçasısın küçük ama gururlu bir aile.
Ты часть моей семьи?
Sen de ailemin bir parçası mısın?
Лиза теперь часть новой семьи Стива Джобса.
Lisa artık Steve Jobs'un yeni ailesinin bir parçası.
- Я часть семьи.
Ben ailedenim.
Знаешь, сейчас самая важная часть уравнения то, что мы улаживаем проблему внутри семьи.
En önemli kuralın, sorunları aile içinde çözmek olduğunu biliyorsun.
Остальная часть твоей семьи?
Ailenin geri kalanı mı?
Ты часть нашей семьи, и мы очень тебя любим.
Sen ailemizin bir parçasısın ve biz seni çok seviyoruz.
Но Джонни часть нашей семьи.
Ama Johnny ailemizin bir parçası.
В том смысле, что... мы все часть человеческой семьи.
Yani, demek istediğim bütün insanlar, aynı ailenin bir parçasıyız.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Belli bir müddet bu ailenin bir parçası olduğunu varsaydık, değil mi?
Точнее, большая часть моей семьи.
Yani, ailemin çoğu.
Ты - часть нашей семьи благодаря ему.
Bugün ailenden ayrılıyorsan onun sayesinde. Benim sayemde değil.
Как бы то ни было, мы уважаем Землю как часть своей семьи.
Bununla birlikte aile olarak Dünya'ya saygı duyuyoruz.
- Ты теперь тоже часть этой семьи. Чтож, если что-нибудь понадобится... - Ты знаешь, где нас найти.
Artık sen de ailenin bir parçasısın, bir sorun olursa... biz burdayız.
Чувак, Дрэй - часть моей семьи.
Bak dostum. Drey benim yakınım.
Я знаю, что Сьюзан никого не хочет видеть, но она - часть нашей семьи, и мы не оставим ее одну.
Susan'ın orada kimseyi istemediğini biliyorum, ama o, ailemizden biri ve onu yalnız bırakmayacağız.
ћне жаль, что остальна € часть моей семьи не здесь, чтобы приветствовать вас.
Ailemin tamamı sizi karşılayamadığı için üzgünüm.
Теперь она часть нашей семьи.
Artık o da ailemizin bir parçası... ve...
Ты заставляешь людей поверить, что ты часть их семьи а потом разбиваешь им сердце
İnsanları, onların ailesi olduğuna inandırıyorsun, sonra da terk edip hayatlarını mahvediyorsun.
Нет. Ты вообще хочешь быть часть этой семьи?
Bu ailenin bir parçasi olmak istiyor musun, istemiyor musun?
Потому что, когда успех - это неотъемлемая часть сохранности семьи, мужчина способен на все!
Çünkü başarı aileni bir arada tutacak temel olduğunda bir adamın yapmayacağı şey yoktur.
семьи 174
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31