Чем другие traduction Turc
450 traduction parallèle
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Bunu bütün oyuncaklarından çok sevmiştin... " Sanki daha dün gibi... " " Ve şimdi, benim küçük oğlum asker oldu. "
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие.
Bazı insanlar hayatta bazı şeylere, doğuştan daha duyarlıdırlar.
Мы иногда ругались, но не больше, чем другие.
Beni oldukça mutsuz ettin.
Эта будет дешевле, чем другие?
- Bunlar diğer dükkanlarda daha ucuz.
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Bu işten daha çok para kazanacağını söylüyorlar.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Asabiyetine rağmen, diğer gezegen yaratıklarından daha uyumlu.
И мы знаем про себя больше, чем другие люди.
Ama kendimizi çoğu insanın kendisini tanıdığından daha iyi tanıyoruz.
Некоторые меньше, чем другие.
Kimimiz kimimize göre daha az günahkârızdır.
Помню, она произвела на меня куда большее впечатление, чем другие симпатичные девушки на вечеринке.
Sonra partide bulunan bir başka kadının bende çok farklı bir izlenim yarattığını farkettim.
Я не могу насждаться чем-то чем другие не могут.
Ben herkes almadığı sürece yaşamdan zevk alamam.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Kampüsteki diğer birçok derneğinkinden daha fazla aktivite vardır ve onlardan kat kat iyidir. Yani sanırım.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper bütün diğer Amerikalılardan... daha yükseğe, daha ileriye, daha hızlı gitti.
И она - больше чем другие.
En çok da kendisi.
А чем другие прыжки отличаются?
Tuhaf bir adamdır.
Плюс, он стар ее, чем другие люди.
Hem o yaşlı diğer insanlarla karşılaştırıldığında yani.
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Başka bir erkeğin işaretini taşıyan kadını çaldın.
Конечно, нас будут запугивать. Но чем они сумеют нас запугать? Если мы начнем работать на себя, другие, глядя на нас, последуют нашему примеру.
Eğer birkaçımız kendimiz için çalışırsak bu diğerlerine de aynısını yapma cesareti verecektir!
Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города.
Aslında Viyana diğer birçok Avrupa şehrinden daha kötü görünmüyor.
Я предпочитаю, чтобы меня судили другие, чем... искать спасения в одиночестве.
Sadece kendimi kurtarmaktansa başkalarının arasında kendimi kaybetmeyi yeğlerim.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Senden bir iyilik isteyeceğim. Diğerlerinin duymasını istemiyorum.
А также многие другие строения, прежде чем японцы его поймали.
Japonlar onu yakalamadan önce daha pek çok iş başardı.
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие?
Her durumda... hakettiğimizden fazla eleştiriye neden maruz kalalım ki?
Некоторые мужчины мне обещали даже больше, чем я ожидала. Другие - меньше.
Bazı erkekler beklediğimden daha fazla cömertti bazıları da daha az.
Эта марка кажется лучшей, чем многие другие.
Bu sefer ki, diğerlerinden daha istekli ve daha kaliteli görünüyor.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Чем могли другие вызвать такой ужас?
- Acaba korkmalarının nedeni ne?
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Yemin ederim, bu gösterişli generaller Essex ve Manchester kralın yanında savaşsa daha iyi olur.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Anlaştığımızdan daha erken buluşuyoruz. Başkalarıyla da iş yapmalıyım.
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
O ve Wolfsheim, herkesin konuşmaya korktuğu yeni bir iş çeviriyor.
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Başkalarının alçaldığını gördüğüm zaman mutlu olurum milletin pisliği olmaktansa kendim olmamın daha iyi olduğunu bilerek.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Dünya insanları en fazla Mars'ta kendilerinden alt düzeyde insanlar olabileceğini onların da misyoner bir girişimi hoş karşılayacaklarını düşünebiliyorlardı.
В бесконечном пространстве космоса должны существовать другие цивилизации, гораздо старше и гораздо более развитые, чем наша.
Kozmosun bu enginliğinde bizimkinden çok daha eski ve gelişmiş medeniyetler olmalı.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Bu muazzam kozmik okyanusta başka hangi uygarlıklar olabilir diye aramaya ne zaman karar vereceğiz?
Возможно, что ещё за 200 лет до Чосера пятеро монахов наблюдали еще более великолепное событие, чем многие другие знаменитые Кентерберийские рассказы.
... Chaucer, Canterbury Hikayeleri'ni yazmadan belki 200 yıl önce beş rahip, kitaptakilerden daha muhteşem bir olaya tanık olmuşlardı.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Bu kadarı da fazla belki, ama cesaret ve sağduyu sahibi bir 17. yüzyıl vatandaşı dış dünya ve canlılarını böyle hayal edebilir.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Burada sözünü ettiğimiz şey bir organizma..... diğer yaşam formlarını taklit ediyor, hem de mükemmel bir şekilde.
Господин Виллар, церковный архитектор, подготовил проект храма. Но этот проект был обычным, как многие другие, мало чем запоминающимся.
Gaudi inşaatı devralmamış olsaydı... bu yapının, her yerde gördüğünüz ve sizi hiç etkilemeyen sıradan kiliselerden bir farkı olmayacaktı.
Когда сперма и яйцеклетка объединяются, это новое создание является одноклеточным организмом. В течение часов, эта единственная клетка делится и умножается быстрее чем любые другие разновидности.
Sperm ve yumurta birleşip, bu tek hücreli yeni varlığı oluşturduğunda, bu tek hücre hızla bölünmeye başlar
Вам известно, чем занимались вы и другие.
Kendi yaptığını ve başkalarının yaptıklarını biliyorsun.
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Şimdi... şaşıracaksınız ama Emilie de... kendi karakterinde ve mesleğinde olan çoğu insan gibi... kendisinden daha şanssız insanlara... yardım edecek kadar yüce gönüllüdür.
Он и правда может сделать больше, чем многие другие.
Doğrusu, çoğu insandan daha fazla şey başarabilir.
несравнимо приятнее, чем в другие времена.
Molamız biraz eğlenceli olsun bari.
Когда-нибудь замечали как мужчина работает над чем-нибудь с инструментами как другие мужчины по соседству магически притягиваются к этому событию?
Bir adam garaj yolunda aletleriyle çalışırken mahalledeki diğer erkeklerin bu etkinliğe nasıl bir mıknatıs gibi çekildikleri dikkatinizi çekti mi hiç?
До анонса проповеди следующей недели я хотел бы кое о чем сообщить. У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
"Şeytanın Gafları" ile ilgili bazı broşürlerimiz var "İyi Üzüntü, Daha Fazla Şeytan Gafı," ve gençler için, "Cehennemde Uçmak Hiçde Güzel Değildir"
О чём другие её романы? Может, они все сбываются?
Yazdığı başka kitap var mıymış?
Ваши коды совершенно другие, чем у нас.
Tanrı biliyor o kutuyu istedim ama onu biz almadık. Asla onları kırma şansımız olmadı.
Мой дорогой мальчик, ты такой же, как многие другие. Вам будет не до смеха, когда Вы узнаете, в чем дело.
Sebebini öğrendiğinde komik gelmeyecek, Phyllida.
- Гораздо лучше плохо выразить то, в чём уверен чем быть поэтом и хорошо говорить то, что хотят нас заставить делать другие.
Herhangi bir şeyi daha kötü söylemek, şairin daha iyi söylemesinden güvenlidir. Şair söylerse başkaları daha farklı şeyler söyleyebilir.
Другие - не более чем дешёвые копии...
Diğerleri ucuz kopyadan başka bir şey değil.
У Вас есть и другие дела, чем везти нас на Манхэттен.
Evet, bunu yapmak eminim gününe renk katardı.
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем другой 21
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем думали 20
чем деньги 56
чем думала 19
чем должен был 16
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думали 20
чем деньги 56
чем думала 19
чем должен был 16
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22