English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Другие люди

Другие люди traduction Turc

834 traduction parallèle
- Мы приняли вас из-за любви и верности но другие люди смотрят на это по-другому.
Sevgi ve vefadan seninle ilgileniyoruz. Başkaları öyle düşünmüyor ama.
Вовсе нет. Просто Трейси установила для себя очень высокие стандарты. И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy, kendisi için fevkalade yüksek standartlar koymuş, hepsi bu ama öteki insanlar, her zaman buna ayak uyduramıyor.
... чтобы за счет него кормились другие люди.
Hemen celallenme! Bunu bitirmek zorundayız!
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Diğer insanlar gibi görünüp hareket etmelisin.
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
Bir süre sonra normal insanlar gibi yaşarız diye düşünmüştüm.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
Diğer insanlar gibi müzikli bir yere mi?
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
Senin yaptığını daha önceden yapmış insanlar sonrasında büyük pişmanlık duyuyor.
Мы никогда не сможем любить друг друга также как другие люди..
Biz asla diğer insanlar gibi sevemeyiz.
Когда мы одни, когда рядом нет никого тогда всё хорошо но когда вокруг есть другие люди
Birlikteyken, yanımızda kimse yokken sorun yok ama başkaları varken...
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Ama Sinyor Komiser, hava gemisi o kadar büyük, öyle devasaydı ki. Besbelli içinde başkaları da vardı.
Два года назад в Марсале с ним высаживались совсем другие люди.
- Doğru.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Ama daha iyi nedenleri olan, kritik bir sürece katılmak isteyen adamlar da vardı.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
O zaman, başka birileri mi bana zara verebilir Albay?
И для получения свободы черный имеет право использовать все то, с помощью чего получили свободу другие люди.
Siyah adamın kendi özgürlüğünü kazanmak için diğerlerinin yapacakları her şeyi yapma hakkı olduğunu savunuyorum.
Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Bay Scott ve kızdan önce birçoğu ayrılmıştı.
Другие люди будут задавать тебе вопросы
Bunu sana daha yüksek mertebedekiler soracak.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Yemin ederim, bu gösterişli generaller Essex ve Manchester kralın yanında savaşsa daha iyi olur.
И мы знаем про себя больше, чем другие люди.
Ama kendimizi çoğu insanın kendisini tanıdığından daha iyi tanıyoruz.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Hayatımın çoğunu, ben faturaları nasıl ödeyeceğim diye ter dökerken diğer insanların Florida'ya gitmelerini izleyerek köhne mekanlarda bir grup suçluyla onların birasını içip yediklerini yiyerek geçirdim.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Anlaştığımızdan daha erken buluşuyoruz. Başkalarıyla da iş yapmalıyım.
С тобой есть другие люди?
Senden başka insan var mı?
Сам ли ты вопрошаешь об этом, или то другие люди обо мне молвят?
Bunu sen mi söylüyorsun, yoksa başkaları mı?
Итальянцы - это совсем другие люди.
Ama İtalyanlar başka bir hikaye. Onlar sözlerinin eri adamlar.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят?
Önemli olan Mr. Simmons ve stüdyodakiler inanır mı?
Мы же теперь совсем другие люди, понимаешь?
Şu an iki farklı insanız, değil mi?
И другие люди мoгут такoе делать.
Bazı insanlar da bunu yapabilir.
- Есть другие люди. Не суйся ты сюда.
- Kimseye iki kere sormazsın.
Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Anneler sadece etrafta başkaları olduğunda iyidir seni yalnız yakaladığında değil.
Надо стать таким, как другие люди.
Bence bir insan, herkes gibi bir şahsiyet olmalı.
Зачем нам другие люди?
Neden başka insanlara ihtiyacımız olsun ki?
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Dünya insanları en fazla Mars'ta kendilerinden alt düzeyde insanlar olabileceğini onların da misyoner bir girişimi hoş karşılayacaklarını düşünebiliyorlardı.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Venüs'ün üzerinde hiçbir şeyin görülememesi bazı bilim adamlarının, yer kabuğunun bataklık olduğu sonucuna varmalarına sebep oldu.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Ama başkaları da var bir çok insan bilmese de, inanmasa da.
У нас совем не ладилось. Тебя окружали другие люди, которые были тебе дороже меня.
Aramızdaki şeyler çok kötü gitmişti ve etrafında benden daha çok ilgilenmen gerekenler vardı.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Babam ve başkaları tamamen başka bir geçim kaynağı bulmuş.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Tabii hala burada papaz adaylarını ağırlıyoruz. Ama birkaç konuğumuz da oluyor.
Есть и другие люди! Они не тупые, и не говнюки...! Они просто ёбнутые!
Ayrıca bazıları daha var beyinsiz değiller bok beyinli değiller kafadan kontaklar.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Geride bıraktığı hayatından edindiği önemli bir ders vardı. Karşısındaki insanın, kendisinden beklentileri ne yönde ise, hayatta kalabilmek için onların gözünü boyadı.
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие.
Bazı insanlar hayatta bazı şeylere, doğuştan daha duyarlıdırlar.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
Bazı insanlar çalışırken... bazıları da bir akşam rahatlamak için toplanırlar.
- Мы другие люди!
- Gidelim.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Benim onlara güvediğim kadar bana güvenmeyen insanlar. Ama siz onlar gibi değilsiniz.
Знаешь, все люди когда-нибудь умирают, одни раньше, другие позже.
Herkes bir gün ölmek zorunda. Kimi erken, kimi geç.
Слушай, Ричард, одни люди умеют вести дела, а другие нет.
Bazıları organizasyonda iyidir, bazıları değildir.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Biz insanlar, tüm maddeyi oluşturan atomları bu dünyayı ve diğerlerini oluşturan kuvvetleri görebildik.
- Другие люди- -
- Başkaları...
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Konserve, şeker ve diğer depolanabilir gıdalar için yoğun talep yaşanıyor. Bu da bazı bölgelerde sıkıntılara yol açıyor.
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Bu insanlar benim ebeveynlerimdi ama başkaları da olabilirdi.
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
Başkaları da vardı adamlar odaya geliyor, gidiyor sonra yine geliyorlardı.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
.. bazı insanların diğerleri kadar minnettar olmadıklarını öğrenmelisin.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
Merdivenlerden yukarı çıkarken ve bir basamak daha olduğunu düşünürken...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]