English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем заняты

Чем заняты traduction Turc

225 traduction parallèle
— Чем заняты?
Ne iş görüyorsunuz?
- А вы чем заняты в эту минуту?
- Şu anda ne yapıyorsunuz?
Я хочу посмотреть, чем заняты студенты, когда профессора нет.
Yaptığım deneyin, tam ortasında yakaladınız beni. Öğretmensiz ortamda, öğrencilerin nasıl tepki vereceğini, görmek istiyordum.
А чем заняты инопланетяне?
Uzaylılar şu anda ne yapıyorlar?
Чем заняты? - Мы идём?
Burada piyano olmasından hoşnut gibisin.
Почему ты вообще думаешь о том, чем заняты Джордан и Хлоя сейчас?
Şu anda Jordan ve Chloe'nin ne yaptıklarından sana ne?
Интересно, чем заняты мужчины, которые возле нее?
Erkeklerin, onun bu kadar yakınında dolanarak ne yaptığını merak ediyorum.
Тогда чем заняты ваши мысли?
Aklınızda ne var, düşünceleriniz ne?
Вы чем-нибудь заняты в это время?
Yemek için planın var mı?
Чем вы сегодня заняты?
Öğleden sonra ne işin var?
Да чем вы заняты?
- Beyefendiyle konuşuyoruz!
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах.
- Kıpırdadın. - Kusura bakma.
Чем они заняты? !
Ne yapıyorlar?
Эй, девушки, чем вы заняты сегодня?
Hey kızlar, boş musunuz?
Мальчики, вы чем там заняты?
Siz ne yapıyorsunuz orada?
- Чем они там заняты?
- Yukarıda neler oluyor?
- Похоже чем-то заняты.
- Bir iş bağlıyorlar.
- Ну, похоже руки у него были заняты, если понимаете, о чем я.
- Demek istediğimi anlarsanız elleri biraz dolu gibiydi.
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Okullardan birinde bomba var.
Мне кажется, те двое заняты чем-то вроде ритуала ухода.
Bence şu ikisi bir çeşit tımar ayini yapıyorlar.
Ребята, вы сейчас чем-нибудь заняты?
Siz çocuklar şu anda bir şey yapıyor musunuz?
Может, они заняты чем-то, что нельзя прерывать.
Belki de bölünmemesi gereken bir işle meşgullerdir.
Заняты чем?
Ne yapıyorlar?
Возможно, они заняты тем же, чем и мы, сбором сил для последнего решающего удара.
Belki de bizim yaptığımız gibi büyük bir saldırı için güç topluyorlardır.
Кварк, пока наши голокомнаты заняты, тебе не о чем волноваться.
Quark, holosuit işlek olduğu sürece endişelenecek bir şey yok.
А мы думаем чем вы заняты.
Sizi merak etmeye başlamıştık.
- Все чем-то заняты.
- Herkes bir şeyler yapıyor.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
Чем мы с тобой заняты!
Sanırım numaralarını bana da saklamalısın.
Нет, просто вы были чем-то заняты...
Hayır, siz ikiniz bir şeylerle meşguldünüz, o yüzden...
И чем они заняты?
Ne yapıyorlar?
Чем вы заняты, мис Виер?
Ne yapıyorsunuz Bayan Weir?
И этот кто-то должен знать, чем они все заняты.
O kişinin onları iyi tanıması lazım.
Чем они там заняты?
Şimdi ne yapacağız?
Чем Вы на этот раз заняты, Давид?
Neden o bölgeye odaklandın, David?
На грани войны - и смотри, чем они заняты.
Neredeyse savaş çıkacak.
Сегодня днём, если вы не заняты чем-то другим.
Bu öğleden sonra, eğer yapacak başka bir işiniz yoksa.
Чем вы заняты?
Ne yapıyorsun?
- Чем это вы тут заняты?
Siz ne yazıyorsunuz?
Чем вы заняты?
Ne yapıyorsunuz?
Да, но они всегда чем-то заняты.
Evet ama onlar sürekli meşgul.
Чем вы тут заняты?
Arkada ne yapıyorsunuz?
Понимаешь, ниггеры теперь будут по уши заняты из-за этого всего... так что нам тоже есть, чем заняться.
Öteki elemanlar bunun uğraşacaklar yani bizde uğraşacağız.
Бизнес это то, чем вы заняты в последнее время.
İş şu an bulunduğun yer.
Чинаски, чем вы заняты?
Ne yapıyorsun Chinaski?
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
Мысли были заняты чем-то другим.
Ama tabii ki bu, kanıtlanması kolay olmayan bir şeydi.
Как только призраки сообразят, чем мы заняты, положение тут же ухудшится.
Ruh ne yaptığımızı anladığında, işler karışacak.
- Чем мы заняты?
- Ne yapıyoruz?
Я знаю, что Вы заняты, но может есть что-то, хоть что-то, чем мы можем помочь, быть полезными.
İşin olduğunu biliyorum ama elimizden gelen bir şey olursa herhangi bir şey, işinize yarayabilir.
Я не знаю, чем они заняты.
Nereye gittiklerini bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]