English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем за час

Чем за час traduction Turc

210 traduction parallèle
350 000 просмотров меньше, чем за час.
Bir saatten kisa sürede 350,000 izlenme.
Меньше, чем за час я выиграл свою зарплату за полгода.
Bir saat içinde altı aylık maaşımı kazandım.
500.000 - меньше, чем за час.
- Yarım saat içinde 500,000.
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час. Несколько секунд назад.
Okumalara göre bir kaç dakika önce yapılmış.
У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Motorları ve kanatları var ve saatte 60 milden fazla yapıyorlar.
Девушка совершила половой акт менее, чем за час до смерти Отрицательная секреция.
Bir miktar salgıdan dolayı, kızın öldürülmeden yaklaşık 1 saat önce cinsel ilişkiye girdiğini tespit ettik.
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши.
Bir saatten kısa sürede 23 fare yakalayıp yedi.
Менее чем за час?
Bir saat için de mi buldun?
Да, и я все разложила меньше чем за час.
Evet ve hepsini bir saatten kısa sürede yerleştirdim.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
İki günlük bir seminere katıIan her aptalın, bir saatten az sürede güzel resim basma sanatını öğreneceğine inanırlar.
Обратился меньше чем за час.
Dönüşmesi bir saatten az sürdü.
4 вагинальных оргазма менее чем за час.
Bir saatten az zamanda 14 vajinal orgazm.
Я спалился меньше чем за час. Не может быть.
Beni bitirmesi bir saat sürmedi.
Проверьте эти счета. За час я делаю больше, чем... вы за весь месяц.
Şu hesapları gözden geçir.
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
Benim için düzenlenen bakanlar kurulu toplantısına gitmeden önce verecek birkaç hazır cevabımın olmasından çok memnun olurdum.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Çarpım tablosundan diferansiyel ve integral hesaplamalara 1 saatten az zamanda geçti.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Ne yapmamız gerektiğini biliyormusun Jules?
Ну... Чем займемся сейчас?
Şimdi ne yapacağız?
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Saatine beş dolar aldığı işte, milyon dolarlık sanat eserlerini koruyor, hem de ne ile?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
Haftada ufacık bir saatini geçirmeyen küçük bir adamdan başka kafasına takacak konuları yok mu Allah'ın?
Знаешь, о чём я на самом деле думал? Почему бы мне не выкинуть за борт вас обеих прямо сейчас?
Aslında ne düşünüyorum biliyor musun?
Едрёна мать, ты сейчас сказал больше, чем за всю неделю.
Bir haftada konuştuğundan daha fazla konuştun.
Сейчас ты к реальности ближе, чем был за...
Gerçekliğe en yakın halindesin...
И чем мы сейчас займемся?
Ee şimdi ne yapıyoruz?
Это то, за что вы умирали но вы и сейчас не ближе к своей цели, чем раньше!
Başında beri istediğiniz şey buydu ve bu konuda mesafe kat edebildiğiniz söylenemez.
Не ори на меня. Сейчас я вижу тебя дольше, чем за всю неделю.
Bu bu hafta seni en uzun görüşüm.
- Ну, чем сейчас займешься?
- Şimdi sen ne yapacaksın?
Это означает, что из-за катастрофы... Чернобыльские черви сейчас на 17 % больше, чем раньше.
Bunun anlamı, bir insan hatası yüzünden Çernobil'deki solucanlar, önceden olduklarından % 17 daha büyükler.
Поверь, Бен, лучше я сейчас буду беспокоиться из-за твоей любовной жизни, чем из-за моих собственных проблем.
İnan bana Ben. Senin aşk hayatınla ilgilenmeyi kendi problemlerim için endişelenmeye yeğlerim.
Если Саддам сделает ошибку, принявшись за старое, он получит значительно больше проблем, чем он имеет сейчас в Ираке.
Eğer Saddam savaşı tekrar başlatmak gibi bir hata yaparsa, başı şu ankinden çok daha büyük bir belaya girecek.
Хотела, чтобы было по-моему. Вот чем это закончилось. Из-за меня мы сейчас здесь.
Herşey benim istediğim gibi olmalıydı ve işte bu da ulaştığımız son yer ve şu anda burada olmamız hep benim yüzümden.
Чем сейчас займешься?
Şu anda ne yapıyorsun?
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Ne yapmak istediğini bilmek isterdim senin için önemli olan her şeyin elinden alındığı şu anda.
1 ) Большинство этих пользователей никогда не покупали бейсик 2 ) Величина дохода, который мы получили от продаж любителям делает стоимость времени, потраченного на Altair BASIC меньше чем $ 2 за час
Yine de iki tane sürpriz var açıkçası. 1 ) Memnunuz diyen kullanıcıların çoğu asla BASIC satın almamışlar ve 2 ) satışlardan aldığımız Telif hakkı miktarını ödememişler.
Сейчас она сильнее, чем все мы, включая тебя, из-за того, что у нее внутри. Я знаю.
Şu anda sen de dahil hepimizden daha güçlü, içindeki şey yüzünden.
Сейчас мы прочесываем ряд за рядом. Собираем имена и адреса сотрудников и покупателей, прежде чем выпустить.
Çalışanların ve müşterilerin isim ve adreslerini alıyoruz.
Чем? К тому же я не собираюсь рисковать жизнью за 8 с половиной долларов в час.
Saatine 8.5 dolar aldığım bir iş için kendimi tehlikeye atamam.
И единственное, о чем я сейчас жалею, это то, что мисс Вентура стала... Займет ли отпрыск рода Маршаллов сенаторское кресло отца? ... объектом пристального внимания и инсинуаций со стороны прессы в результате дружбы со мной.
Ve bu durumdaki tek pişmanlığım, Bayan Ventura sırf benimle arkadaşlığı yüzünden, medya tarafından hayatında incelemelere ve imalara maruz kalmasıdır.
О, ради Бога. Я знаю, что ты умеешь лучше следить за людьми, чем сейчас.
Tanrı aşkına, senin insanları takip etmekte bundan daha iyi olduğunu biliyorum.
Она русская, но замужем за американцем. Сейчас я рисую лучше, чем когда либо, Изабель.
Hiç bu kadar iyi resim yapamıyordum.
ЧАРЛИ Не знаю что за чем, но да! АЛАН Сейчас принесу.
İşin mekanik kısmını tam olarak bilmiyorum, ama evet.
Если он будет брать наш товар, который, кстати... куда лучше всего, чем он торгует сейчас... его углы останутся за ним. Гарантирую.
Eğer bizim şartlara gelirse ki bu şu an yaptığından çok daha iyi köşeleri onda kalabilir.
Ладно, чем сейчас займемся?
Pekâlâ, burada hangi numarayı deneyeceksin?
Сказать : "Сейчас запахнет розами" гораздо лучше, чем сказать : "Дёрни за палец."
Bundan sonra ne yapmayı seçersen seç seni destekleyeceğiz.
- Так чем сейчас займёмся?
- Şimdi ne yapmak istersin?
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
Şu anda böyle hissetmenin nedeni benden daha büyük bir şeye inanmak zorunda olmam.
- Меньше чем за час.
Bir saatin altında tamamladım.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Peygamberimiz yeni doktrinini yazmayı bitirdi. Size uygun bir ücrete sunmadan evvel, Bir kaç parça okuyacak.
Думаю, за последний час я узнал о технологии Рейфов больше, чем за прошедшие два года.
Son bir saatte Wraith teknolojisi hakkında geçen iki yılda öğrendiğimden daha çok şey öğrendim.
Вы - мошенники, а я - офицер полиции, и единственная причина по которой мы сейчас дышим одним воздухом это то, что Адам Райс нужен мне за решеткой, больше чем Вы.
Sahtekâr olan sizsiniz, ben polisim. Sizinle şu anda aynı havayı solumaya katlanmam da sizden çok Adam Rice'ı parmaklıklar ardında görmek istediğimdendir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]