Чепуху traduction Turc
398 traduction parallèle
Не болтай чепуху.
Franz! Saçma sapan konuşma.
Зачем тебе нужно учить эту чепуху?
Bu saçmalıkları ne diye öğrenmek istiyorsun?
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили... после трёх лет снарядов и мин.
Mermiler ve bombalarla geçen üç yıldan sonra bir erkek, öğrettikleri o zırvalıkları kabul edemez.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Şu görev zırvalıklarını senden burada dinlemiştim, daha fazla demir adam, daha fazla genç kahraman yaratmak.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Alçakgönüllü, sakin bir ulusal kahraman gibi konuşmak ve.. Oyunu oynayıp radyodan seni dinleyen insanları memnun etmek yerine... kalkıp Christine'den bahsediyorsun.
Он стал ходить на сектантские проповеди,.. ... слушал всякую чепуху о смысле жизни.
Parkta dolaşır, nutuk atan konuşmacıları dinler ve onlara inanır.
Прекрати нести чепуху.
- Saçmalamayı kes.
- Не говори чепуху.
- Kes şunu, Jim.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
İki tane çocuğu ve omuzlarının üstünde başı olan bir kadın nasıl böyle saçmalıklara inanır?
Если ты болтаешь чепуху, делай это с наружи а не внутри.
Boş boş konuşuyorsun, bari burada yapma. Burası yeri değil.
Что ты порешь чепуху...
Ah, titrek embesil seni...
Не болтай чепуху.
Tamam bana yerlerini söyleme.
Кажется, я начал болтать чепуху.
Galiba saçmalıyorum.
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман с "не мерзавцем".
Ben daima dışlandım, ama sadece doktor, sen ve José sıçan olmayan maceralarımdınız.
Прекрати пороть чепуху,
Kes zırvalamayı.
Хватит молоть чепуху.
Saçmalayıp durma!
- Что за чепуху ты несешь?
Kes saçmalığı.
Ты говоришь не заикаясь, но как всегда чепуху!
Bu sefer kekelemeden konuştun ama her zamanki gibi saçma!
Слышать больше не могу всю эту чепуху про Боба Сан Кляра!
Bob St. Clare hakkındaki bütün bu saçmalıklara daha fazla katlanamam!
Хватит молоть чепуху.
Bu saçmalığı yutturma bana.
А сейчас ты такую чепуху несёшь.
Bana sorun çıkartıyorsun.
Все мне тут чепуху несут.
Herkes bana sorun çıkartıyor.
Совет Трента опроверг эту чепуху много лет назад.
Trenro Konsili, bütün bu saçmalıklara son verdi.
Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново.
Saçmalamayı bırak, Maria.
Господин Циммерман, откуда Ваш друг взял эту чепуху?
Bakın Bay Zimmermann, arkadaşınız bu saçmalığı nereden duymuş olabilir?
Верите во всякую чепуху.
Hep bu saçmalıklara inanıyorsunuz.
Проведу ближайшие недели, читая всю чепуху, что ты написал обо мне!
Önümüzdeki iki haftayı benim hakkımda yazdığın tüm o zırvaları okuyarak geçiririm!
Я тебя сто раз просил не молоть чепуху.
100 kere söyledim boşboğazlık etme diye.
Я хочу знать, что за чепуху ты вбила себе в голову.
Bilmek istiyorum, sen ne haltlar...
Они несут чепуху.
- Çok mantıksız.
Ты несешь чепуху!
Saçmalıyorsunuz!
Я слышал какую-то чепуху насчет школы?
Bu okul saçmalığı da nesi?
Ты будешь нести чепуху, а я буду возвещать истину. И поглядим, что из этого выйдет.
Sen saçma konuşuyorsun, ben gerçeği söyleyeceğim.
Где она вычитала эту чепуху?
Bu saçmalığı nerden öğrenmiş?
Ты будешь слушать эту чепуху.
Bu saçmalığı dinleyecekmisiniz.
Ты же не веришь в эту чепуху?
Hey, bu saçmalığa inanmıyorsun, değil mi?
Всякую чепуху!
Saçmalıklar!
- Ты несешь чепуху!
Işığı görmeye başladım.
Пытался обмануть нас Ван Риз. Нёс чепуху насчёт того, что у тебя нет подружки, ждущей дома.
Evde bekleyen kız arkadaşım yok diyerek bizi mi kekliyordun Van Rees?
Перестань молоть чепуху.
Saçma sapan konuşma.
Лам Чун Нам, хватит нести чепуху.
yeter çene çaldığın!
- Вам бы только чепуху молоть весь день.
Bütün gün çene çalıyorsunuz.
Скотланд-Ярд верит в такую чепуху?
Ünlü Londra Emniyet Müdürlüğü bu mu?
Я просто не верю во всю чепуху про жизнь после смерти.
"Öldükten sonra yaşam" hikayelerine inanmıyorum.
У меня же нет времени на эту чепуху.
Bu gibi saçmalıklar için zamanım yok.
Они берут сотни журналов, отбрасывают чепуху и оставляют вам то, что можно положить в карман.
Yüzlerce dergi çıkarılıyor, saçma sapan olanları at bir kenara al iyilerden bir tane ve koy ön cebine.
- А ну-ка хватит говорить чепуху.
- Aptal aptal konuşma.
Не говори чепуху.
Saçmalama.
Мы эту чепуху называем иначе.
Biz baska türlü diyoruz.
Вы несете чепуху, мадам Роза.
Korkacak bir şey yok.
Прекрати молоть чепуху!
Saçmalamayı kes!