English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Через что они прошли

Через что они прошли traduction Turc

56 traduction parallèle
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Bebeği niçin bırakmış olabileceklerini bir düşün.
- Учитывая, через что они прошли...
- Ama düşünsene gidecek olduğu yeri...
Заводские испытания - все, через что они прошли.
Sadece test atışları yapıldı.
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
Küçük çocuğunuzla neler yaşadığınızı biliyoruz.
Но ты знаешь, откуда они и через что они прошли. Так что крепись.
Onların nereden geldiğini ve neler geçirdiklerini biliyorsun.
Они это заслужили, верно? После того, через что они прошли.
Bütün o yaşadıklarından sonra bunu hak ettiler.
И учитывая всё, через что они прошли, я думала, их друзья будут голосовать за мир в их доме, а не против.
Neler atlattıkları düşünülürse, arkadaşları da onlara karşı değil, onlar için bahse girmeli.
Как мы можем доверять этим людям после всего, через что они прошли?
Yaşadıkları onca şeyden sonra gezegenimizi koruma hususunda bu kimselere nasıl güvenebiliriz?
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Bu insanların yedi yıldır ne yaptıklarını hayalimde canlandırmaya çalıştım, ve daha da açıkçası, hiç birimizin, onların ne yollardan geçtiğini gerçekten anlayabileceğini sanmıyorum, kaç dosya okursak okuyalım.
После всего, через что они прошли.
Yaşadıkları onca şeyden sonra.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Yazıyı yayınlayabilirim. Sam gibi çocukların bazen ellerindeki tek şey bir sestir bunu ellerinden alırsan özellikle de yaşadığı onca şeyden sonra kendime öğretmen demenin ne manası var ki?
Я знаю, каково бывает родителям... когда все их мечты о счастье детей оборачиваются... ничем... Родители во всём винят себя... И думают, что никто никогда не поймёт, через что они прошли.
Ebeveyn olarak çocuklarımız için en iyisinin olmasını isteriz ve eğer olmazsa kendimizi suçlu hissederiz ve yaşadıklarımızı hiç kimse anlamaz.
У восьми взрослых человек, которые прошли через то, через что они прошли?
Onların yaşadıkları şeyleri yaşayan sekiz yetişkin için mi?
После всего, через что они прошли, чтобы вернуть Бена, он всё равно может его потерять.
Onu kurtarmak için yaptıkları onca şeyden sonra yine de Ben'i kaybedebilir.
Сара... может... то, через что они прошли, имеет отношение к вам.
Sarah... belki de onların bu yaptıklarının seninle bir ilgisi vardır.
Глядя на Родни и Лорэйн и то через что они прошли, чтобы быть вместе, я понимаю, что единственный совет, который мне нужен, это фраза из стихов поэта Теннисона, потому что я считаю, что лучше любить и потерять, чем никого никогда не любить.
Yani, Rodney ve Lorraine'ye ve ve neden birlikte olduklarına baktım ve aAlfred Lord Tennyson'un tavsiyesine önem vermem gerektiğinin farkına vardım çünkü sevip kaybetmek hiç sevmemekten daha iyidir.
Учитывая все, через что они прошли.
Başlarından geçenleri de düşününce.
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?
Kim bilir birlikte neler atlattı onlar.
Ты знаешь через что они прошли?
Onların nasıI yaşadıklarını biliyor musun?
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли.
Bence Jude ve Callie harika birer çocuk ama daha bu evde yeni sayılırlar. Neler yaşadıklarını da bilmiyorsun.
После всего, через что они прошли, ты снова надеваешь на них цепи.
Yaşadıkları onca şeyden sonra onları geri zincire vurdun.
Представьте, через что они прошли, через что он заставил их пройти...
, Onlar üzerinden oldum ne - ne hayal ne onları aracılığıyla koymuş...
Я понимаю, почему люди тебя приняли... после того, через что они прошли.
Yaşadıkları onca şeyden sonra adamların sana kanmasını yadırgamıyorum.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
Javier buraya gelmek için yaşadıkları onca şeyden sonra Eva'ya neden bunu yapsın?
Подумай о том, через что они прошли.
Neler yaşadıklarını düşün.
После того, через что они прошли...
- Başlarından geçen olaylardan sonra...
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
Dikkat edersen onların hepsi geldiğinde Merkez Hastanede aynı işleme tabii tutulmuş.
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли. Что это значит для нашего существования.
Umarım yaşadığımız herşey için minnettar olurlar.
Они обмочили бы штаны, если бы узнали, через что мы прошли, чтобы стать офицерами.
Eğer işleri çözmek için neleri onayladığımızı bilselerdi donlarına işerlerdi.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler, çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
И, что бы ни происходило, они вместе. Вот как они прошли через это.
Sonuç ne olursa olsun, birbirlerine sahipler.
Поэтому через что бы они ни прошли, ей еще хуже
Yani ne cehennem yaşarlarsa yaşasınlar, bu kızınki en kötüsü.
После того, через что эти женщины прошли, может быть, им повезло, что они мертвы.
Onca yaşadıklarından sonra belki de ölmeleri kadınların iyiliğineydi.
Хочу, чтобы они прошли через то же, что и я : боль, изгнание без веских причин, потерю самого дорогого в жизни.
Açıklama yapmadan dışarı atılmanın acısını ve gazabını hayatındaki en önemli insanları kaybetmeyi o duyguyu tatsınlar istiyorum.
Они прошли через то, что и мы, но делали все правильно и многого добились.
- Çok var, çok. Bizimle aynı durumdaydılar ama her şeyi doğru yaptılar ve kazandılar.
Мы с тобой через многое прошли, и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят, и они обожают тебя.
İkimiz uzun bir süredir beraberiz ve senin Jax ile çocuklarını sevdiğini biliyorum. Onlar da seni seviyor.
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли.
Yaşadıklarını düşünürsek oldukça harika gidiyorlar.
Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли.
İkisinin neyin peşinde olduğunu anlamaya başlayamıyoruz bile, değil mi?
Они прошли через что-то серьёзное, оба помятые, но да, выглядят как наши парни, сэр.
Üzerlerinde bir şey uygulamışlar. İkisi de perişan halde ama evet... Bizim çocuklara benziyorlar.
После всего, через что мы прошли из-за них, сколько раз они пытались убить нас.
Bize yaşattıkları o kadar şeyden sonra. Bizi kaç kere öldürmeye çalıştılar?
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
Yaşadıkları her şey bizimkilerle çok benzeşiyor. Rebecca, Alistair'ı korurken ne yaptıysa onu yapmak istedim.
Поверить, что все, через, что они прошли, все, через, что мы прошли сделало нас сильнее как пару.
Yaşadıkları şeylere güvenmek yerine bizim yaşadıklarımıza güvenmek bizi çift olarak güçlendiriyor.
Я не думаю, что они прошли через эти ворота.
Bu kapıdan geçtiklerini sanmıyorum.
Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы.
Başından neler geçtiğini bilmiyorlar, neler atlattığımızdan haberleri yok.
Они сказали, что вы через многое прошли.
Ben iyi gittiğini söyledi.
После того, через что мы прошли сегодня, они будут следить за тобой.
Bugün yaşadığımız her şeyden sonra gözleri üstünde olacak.
Так поступают люди, когда они прошли через что-то грустное, мы делаем разные вещи, чтобы попытаться остановить боль.
Biz insanlar üzgün olduğumuzda böyle yapıyoruz acıyı durdurmak için bir şeyler yapıyoruz.
Не понимаю, зачем ему подвергать себя опасности, особенно после того, через что они с Бреннан прошли?
Anlayamıyorum. Neden kendisini tehlikeye atsın ki? Hem de Brennan'la birlikte yaşadıkları onca şeyden sonra.
Они показывают... через что вы прошли.
Nerelerde bulunduğunu gösterirler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]