Через что ты проходишь traduction Turc
149 traduction parallèle
Я знаю, через что ты проходишь.
Neyin içine sürüklendiğini biliyorum.
Боже, я ведь понимаю, через что ты проходишь.
Tanrım, yaşadıklarını anlıyorum.
- Я понимаю, через что ты проходишь.
- Neler yaşadığını anlıyorum.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel, şimdi anlıyorum. Şu anda yaşadığın her şeyi ve geçmişte yaşadıklarını. Bunu hissettim.
Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь.
Burada oturup senin neler yaşadığını anlıyormuş gibi..... veya hislerini anlıyormuş gibi davranmayacağım.
Он понимает, через что ты проходишь.
Yaşadıklarını anlıyordur.
Я знаю через что ты проходишь.
Bir açıdan neler yaşadığını biliyorum.
И я понимаю через что ты проходишь.
Ve neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Я не знаю, через что ты проходишь, я ничего не знаю о твоей жизни, но если ты хочешь поговорить, я здесь, чтобы выслушать тебя.
Neler yaşadığını bilmiyorum. Hayatın hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Ama konuşmak istersen, dinleyebilirim.
Мне все равно, через что ты проходишь.
Neler çektiğin umrumda değil.
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Ben yaşadıklarına ve nasıl hissettiğine daha duyarlı olmalıydım.
Я знаю, через что ты проходишь, потому что с моей мамой было то же самое.
Çünkü annem de aynen böyle bir şey yaşıyordu..
Я знаю, через что ты проходишь.
Neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Музыка всегда помогает, не важно через что ты проходишь.
Müziğin her zaman sana yardımı olur. Ne yaşıyor olursan ol...
А чтобы успокоиться, чтобы забыть, через что ты проходишь, ты начал собирать монеты.
Kendini sakinleştirip, her şeyi unutmaya çalışıyordun. Para koleksiyonu yapıyordun.
Сочувствую тому, через что ты проходишь, милочка.
Yaşadığın şeyler için üzüldüm hanım kızım.
Я понял, через что ты проходишь.
Ne yaşadığını anlıyorum.
Ария, я знаю, через что ты проходишь.
Aria, neler hissettiğini biliyorum.
Что бы то ни было - то, через что ты проходишь - я не смогу помочь тебе, если ты меня не пустишь.
Ne olursa olsun ne yapıyor olursan ol eğer izin vermezsen, sana yardım edemem.
Просто я знаю, через что ты проходишь.
Sadece... neler yaşadığını biliyorum.
Я не могу даже представить через что ты проходишь, как отец, но вручить Джозефу готовую ракету - плохая мысль.
Bir baba olarak neler yaşadığını bildiğimi iddia edemem. Lakin Joseph'e tamamlanmış bir füzeyi teslim etmen hiç de iyi bir fikir değil.
Но как много людей, которые знают, через что ты проходишь и будут помогать?
Bu senin Boston'da ki son görevin olacak. Anne, neden?
Дев, если бы она знала через что ты проходишь...
- Dev, eğer yaşadıklarını biliyorsa- -
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
Nasıl hissettiğini de bilemiyorum.
Как я и сказал, я не знаю через что ты проходишь.
Demin de söylediğim gibi, tam olarak nasıl hissettiğini bilemiyorum.
А мне хочется, чтобы относились с пониманием к тому, через что ты проходишь.
Ve yaşadığın şeylere duyarlı olacak birini istiyorum.
Поверь мне, я знаю через что ты проходишь.
Ama inan bana neler yaşadığını çok iyi anlıyorum.
Я не могу представить, через что ты проходишь.
Neler yaşadığını tahmin bile edemem.
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Şu an nasıl bir dönemden geçtiğini anlıyorum...
Рэд, милый... я не думаю, что ты зол на Марти... я думаю ты проходишь через... одну из пяти ступений смирения со смертью.
Red, canım... Aslında Marty'ye kızmamalısın... Sanırım ölümün beş safhasından... geçmekle uğraşıyor.
Через 9 дней у нас всеобщие выборы, а ты проходишь как один и кандидатов, полностью осознавая, что это скандал разрушит нашу партию.
Genel seçimlere 9 gün kaldı ve bu skandalın partimize zarar vereceğini bile bile aday olmak istiyorsun.
- Ужасно, что ты через это проходишь... испытывается.
Galiba bir kalp kirizi geçirmiş. Güven... Sana bunları yaşatmak beni öldürüyor.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Yani, aynı konumda değiliz ama... Neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Neler yaşadığına dair hiçbir fikrim yok ama bilmeni isterim ki ; bir an önce bir çözüm yolu bulup onu geri getireceğiz.
Когда ты через что-то проходишь, никогда не знаешь, когда тебе понадобится поговорить.
Bir şeyler yaşadığında ne zaman konuşmak isteyeceğini bilemezsin. Evet. Bazen çaktırmadan gelir.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
Ve şu anda senin de içinde bulunduğun durumu düşünecek olursan senin ve herkesin de bunu takdir etmesi gerekir.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад
Dave, kötü bir durumda olduğunu biliyorum ama
Ты проходишь через кое-что?
Bazı sorunların mı var?
Итак, слушай, Наоми. Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Dinle, Naomi, zor bir zaman geçirdiğini biliyorum...
Я знаю, через что ты проходишь.
Neler yaşadığını biliyorum.
- Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Şu sıralar önemli bir dönemden geçtiğini biliyorum.
Я имею ввиду, что когда ты проходишь через дверь, то ты не проходишь через дверь, ведущую сюда?
- Ya kapıdan çıkıp gittiğinde buraya geliyor olmasan demek.
Тебе просто нужно рассказать доктору Пауэлл все, через что ты сейчас проходишь. Нет, нет.
Olup biteni, Dr.Powell'a söylemeliyiz.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Bak, neyle karşı karşıya olduğunu biliyorum.
И я не могу вынести смотреть как ты проходишь через все через что я прошла.
Şimdi bile, keşke başka bir iş bulsaydın diyorum.
что ты проходишь через фазу "сумасшествие по парням" - но мне кажется ты немного перегибыешь с "сумашествием".
Periyodik "çılgın erkek" sürecinde olduğunun farkındayım,... fakat "çılgın" kısmını bu kadar abartacağını bilmezdim.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, şu an yaşadığın şeyleri biliyor gibi yapmayacağım.
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Ama şu an neler yaşadığını benden daha iyi anlayan birisi daha yok etrafında.
Люк, ты проходишь через нечто большое в своей жизни, и я озабочена, что ты не переживаешь по этому поводу нормальным, здоровым путем.
Luke, çok büyük bir olay yaşıyorsun ve bunu normal ve sağlıklı bir şekilde atlatmadığın konusunda endişeleniyorum.
Ты знаешь, что пока ты проходишь через своим путем, ты ранишь Маккензи.
Biliyor musun, sorununu çözmeye çalışırken Mackenzie'yi incitebilirsin.
- Прости. - Сочувствую, что ты через это проходишь.
- Böyle bir süreçten geçmene üzüldüm.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126