Чрез traduction Turc
36 traduction parallèle
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть ;
En geç bir saat sonra söyleyeceğim size ;
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
Banquo, canın cennetlikse, kendini cennette bil bu gece.
И чрез три дня он присоединился к ним.
Üç gün sonra o da kendini göle atmış.
Он перелез чрез эту стену в сад.
Bahce duvarından atladı.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
O'ndan, O'na ve O'nunla birlikte Kutsal Ruh'un birlikteliğiyle sonsuza dek bütün şan ve şeref senin olacak, ey yüce Tanrım.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Kan gölünde o kadar ilerlemişim ki çok geç artık geri dönmek, ileri gitmek kadar yorucu olur.
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Evet, şeytanın vadisinde yürümeme rağmen ölümden korkmayacağım.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Üç gün telefon başında bekledikten sonra nihayet dün gece aradı.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Buraya gelip Klingon Tütsü'sü istedi ben de ona çoğaltıcıdan tütsü yaparken nerdeyse beni barın öteki tarafına fırlattı.
- Чрез губы, по дёснам...
- Dudaklardan aşağı.
Это уже чрез чур для теории о том, что в Хамстердаме насилию нет места, да?
Hampsterdam'da şiddet yok şeyi buraya kadarmış, ha?
Примите взрыв чрез 9,8... 7,
Dokuz, sekiz, yedi, altı,
Он перешёл чрез весь остров, чтобы помочь Майклу.
Michael'a yardım etmek için adanın ta öbür tarafına gitti.
Пусть твоя творится воля На земле чрез Царство им
Kralı takip edin. Onun kılıcını takip edin.
Но если вы когда-нибудь захотите по-настоящему поговорить, я перешагну чрез себя.
Ama gerçekten konuşmak isterseniz, şu an bir işim yok.
О, Господь всемогущий, чрез тебя уста детей и грудных младенцев обрели голос, и невинными устами своими славят они имя твое.
Dua edelim mi Bayan Sexby? Ey ulu Tanrım, sen ki bebeklere daha memedeki bebeklere güç verirsin.
По горам, по лугам, Через рвы, чрез кусты,
# Dere tepe... # #... bataklık, çalılık farketmez. #
По полям, по лесам, Через воды, чрез огни,
# Yılan deliğinde de olsanız... # #... ateş olup çıkarırım sizi. #
И чрез морской простор за ним без крыльев я летела.
Peşindeyiz... Kanatlarım olmadan uçarak geçtim okyanusları.
И что ж, чрез месяц...
Öyleyken, bir ay içinde...!
Чрез все свои скитания через всё, что видел и что сделал, я нашёл своё предназначение.
Artık çok farklı bir adamım! Başıma gelen o kadar bela gördüğüm ve yaptığım o kadar şey sonunda amacımı keşfettim!
Лишь безысходный день чрез ночь во мраке вожделения.
Gece gündüz, bitmek bilmeden özlemini çekiyorsun ;
Всё заживет чрез пару дней.
Birkaç gün içinde iyileşeceğini söyledi.
"Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него".
Tanrı'nın oğlunu dünyaya gönderme sebebi dünyayı lanetlemek için değil dünyanın, oğlu vasıtasıyla kurtulabilmesi içindi.
Думаю, они... Они разберутся чрез пару часов.
Birkaç saat içinde durumu çözerler herhâlde.
Сэм смотреть как ты... чрез что ты прошел сегодня и последние несколько дней, это было просто... потрясающе!
Sam sana bakıyorum da... bu akşam ve son birkaç haftadır yaşadıkların öyle... Harika ki!
Ну, ты знаешь, мы могли бы пройти чрез это вместе, правда?
Right
Книга сия выведет тебя чрез врата заточения вновь на волю.
Bu kitap, zincirlerinden kurtulup özgürlüğe kavuşmanda sana rehberlik edecek.
На жизнь, Джим Джонс, на всю твою, тебя чрез море буйное ссылаю,
Ömür boyu Jim Jones seni Fırtınalı denizlere mahkûm ettim
"О, юность нежная, - господь любви мне отвечает, душа твоя чрез очи Анны мир наш созерцает."
"Seven gençlik", aşk cevaplarının tanrısı cevabını Anna'nın gözlerinden alır.
* Переступить смогла чрез страх свой, *
# Korkularımın üstesinden gelmeyi # # Onlara sahip olduğum her şeyi gösterdim #
Чрез две недели - мое послание Конгрессу.
Ulusa Sesleniş iki hafta içinde gerçekleşecek.
Чрез свои страдания... ты восстанешь, чтобы носить чёрного соболя Чингисхана.
Cektigin acilar sayesinde Cengiz Han'in kara kürkünü giymek icin yeniden diril.
Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки.
O'nun senasının varlığının önünde, artan sevincimizle tek bilge Tanrı olan kurtarıcımıza anlı ve şanlı olsun, hakim ve kudretli olsun şimdi ve ebediyete kadar.
Чрез твои руки вершится правосудие Его.
Ellerin adaletinin şahididir.
- Ближайший через семь кварталов и откроется не раньше 9 утра. - Магазин с ручками чрез квартал.
- Kalem dükkanı bir blok ötede.