English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что все в порядке

Что все в порядке traduction Turc

3,142 traduction parallèle
Говорит, что все в порядке Но она собирается на УЗИ, чтобы проверить это
İyi olduğunu söylüyor ama kontrol için jinekolojiye gidiyormuş.
Эй, ты не возражаешь если я позвоню маме Одри просто убедится, что все в порядке?
Audrey'in annesini arayıp müsait olup olmadıklarını sorsam senin için sorun olur mu?
Бонни, не делай вид, что все в порядке.
Bonnie, her şey normalmiş gibi davranmana gerek yok.
С тобой я чувствую, что все в порядке.
Beni güvende hissettiriyorsun.
Нет, то, что произошло было недоразумением, и я случайно вовлекла правительство в непристойный бизнес, но я всё уладила, все в порядке.
Hayır, olan şey bir yanlış anlaşımaydı ve ben yanlışlıkla devleti yakışıksız bir işe bulaştırdım, ama sonra hallettim ve her şey yolunda.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Hadi oradan Nick. Öylesine söylediğin bir şeyse sorun değil unuturuz ve bu konu hakkında konuşmam ama üzerinde çok düşündüğüm bir konu. Hiçbir zaman açık olmadın.
Я знаю, вы скажете, что всё в порядке.
Ne diyeceğini biliyorum, alıştırdım kendimi.
Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
İyi olduğuna emin misin?
Она сказала, что всё в порядке, и я сразу всё понял.
Önemli değil dedi ama ben anlamıştım.
Если бы всё было в порядке, он ни за что бы не пропустил расследование, но при таких обстоятельствах...
Normalde soruşturmaya karışmaması imkansız derdim ama şimdi, kimbilir?
Что все будет в порядке.
Her şeyin yoluna gireceğini.
Что изменится, если ты скажешь мне, что всё в порядке?
Ne, bunları söyleyerek her şeyi yoluna koymaya mı çalışıyorsun?
Я правда надеюсь, что с этим парнем в конце все будет в порядке.
Umarım Yakup için işler yoluna girer.
У нас тут кое-что произошло, но вроде бы все в порядке..
Evet, ufak bir olay yaşamıştık, ama şu anda herkes iyi görünüyor.
А что, мм с Гарри все в порядке? - С Гарри все хорошо.
- Harry iyi mi?
Хотя, я думаю, это подразумевает что эмоционально я была в порядке, до того, как всё это случилось.
Gerçi tüm bunlardan önce duygusal olarak iyi olduğumu düşünüyordum ama terapistime göre ben...
Я просто рад, что с тобой всё в порядке.
I misin sadece memnunum duyuyorum.
Просто хочу убедиться, что у меня все в порядке.
İyi olduğumdan emin olmak istedim.
Всё в порядке. Знаете что?
Hadi ne yapalım bak.
С ней все будет в порядке, коммандер, пока Вы будете делать в точности то, что я говорю
İyi olacak, Kumandan eğer dediklerimi harfiyen yaparsan.
Всё в порядке. Я ценю, что ты это делаешь.
- Yaptıkların için minnettarım.
И теперь я должна сказать : "Всё в порядке", как я говорю каждый раз, когда что-то такое происходит между тобой и моим парнем.
Ve burası da benim, "önemli değil" dediğim kısım sen ve sevgilim arasında bir şeyler olduğunu düşündüğüm her sefer yaptığım gibi.
Но все в порядке, потому что даже если Чарли взял карту,
Ama sorun yok çünkü kartı Charlie almış olsa bile,
К счастью, я уже затарился корн-догами и пивом, так что... всё в порядке.
Neyse ki sosisli ve biralar stokta duruyordu sorun olmadı anlayacağın.
Все в порядке. Что.. что ты делаешь здесь?
- Burada ne işin var?
И теперь я хотя бы знаю, что у меня все в порядке.
Hem en azından iyi olduğumu biliyorum.
Ты уверен, что всё в порядке?
- Bundan rahatsız olmadığına emin misin?
Ладно, все в порядке, я не виню вас за то, что вы хотите ответов.
Pekâlâ, cevap istediğiniz için sizi suçlamıyorum!
Чувак, я просто хотел удостовериться, что после прошлой ночи всё в порядке.
Geçen geceden sonra her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istemiştim.
Тогда все в порядке, потому что мамочка не допустит этого.
- Sorun yok o zaman. Çünkü anacık göt etmene izin vermeyecek.
Все в порядке, детка... потому что я знаю.
Önemli değil canım. Ben biliyorum.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, но не удосужился нам позвонить?
Yani iyi olduğunu biliyordun ama haber vermek için arayamadın mı?
Нервничать - это нормально. Но знай, что все будет будет в порядке.
Heyecanlı olman çok doğal ama hiçbir sorun çıkmayacak.
Мы должны убедиться, что с тобой все в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedik.
Все в порядке.Мы... можешь просто забыть что я...
Sorun değil. Her şeyi unuta- -
Мне нужно знать, что с тобой все в порядке.
İyi olduğunu bilmem gerek.
Я просто хотел позвонить и сказать, что со мной все в порядке.
Seni arayıp iyi olduğumu haber vermek istedim.
Я послала ему смс, чтобы убедиться что с ним всё в порядке, но он не ответил.
İyi misin diye mesaj attım ama cevap vermedi.
И... с Филом все было в порядке... так что...
Phil de iyiydi.
Я просто рад, что с ней все в порядке.
Güvende olması bana yeter.
48 % ответили, что она не должна быть в Европе, 17 % считают, что всё в порядке, а 35 % сказали, что их запутала постановка вопроса.
% 48 Avrupa'da olmamalı demiş % 17 sorun değil demiş ve % 35'in sorunun soruluş tarzından ötürü kafası karışmış.
Пожалуйста, я только хочу знать, что с Ноахом все в порядке.
Lütfen, iyi olduğunu bilmem gerek.
Но, ты знаешь, я считаю, Я думаю что... Я думаю, что все будет в порядке. Ты знаешь..
Ama sanırım aramız iyi olacak.
Все в порядке... Потому что я верю.
Sorun değil çünkü ben inanıyorum.
Что с моей семьей все будет в порядке.
Ailemin iyi olacağını duymak isterim mesela.
Когда мы увидели Никиту по телевизору, то подумали, что с ним всё в порядке.
Nikita'yı televizyonda görünce Ryan'ın iyi olduğunu düşündük.
Дамы и господа, у нас есть повод думать, что эта машина - угроза для общественной безопасности, поэтому, пожалуйста, все двигайтесь в сторону выхода в определенном порядке.
Bayanlar ve baylar, bu makinenin kamu güvenliğine bir tehdit oluşturduğunu düşünüyoruz. İntizamlı bir şekilde çıkışa doğru ilerleyelim.
- Все в порядке. - Дело в том, что окружающие... делают определенные предположения о моей... ориентации, и... Ты не обязан, если не хочешь.
- Sorun değil, istemiyorsan anlatma.
Но мы расстались и... теперь он встречается с Лемон. Так что надеюсь, с этим все в порядке.
Ama ayrıldık ve şimdi Lemon ile çıkıyor umarım bu konu senin için sorun olmaz.
- Извините. Извините, что прерываю, но, миссис Бриланд, не могли бы вы проверить, всё ли в порядке у Лемон в дамской комнате?
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Bayan Breeland, Lemon lavaboda iyi mi, kontrol eder misiniz?
Убедись, что с ней всё в порядке.
İyi mi bir bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]