English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что для меня

Что для меня traduction Turc

9,049 traduction parallèle
Но я лучше себя чувствую, зная, что для меня есть работа.
Bir işimin olabileceğini bilme ihtimalim iyi hissettiriyor.
Ты должен кое-что для меня сделать, Алекс
Benim için birşey yapman gerek Alex.
Потому что для меня оно именно такое.
Çünkü benim için öyle.
Мы здесь, потому что встал вопрос о том, что для меня на первом месте не общее благо фирмы, а в большей мере корыстные интересы отдельных личностей.
Buradayız çünkü artık bu şirket için en iyi şeyleri düşünmediğim ama bunun yerine belirli bireylerin bencil isteklerini hesaba kattığım gibi bir endişe hakim.
Так что для меня она всё.
Yani benim için her şey, gerçekten.
Просто убедись, что ты оставишь Аврору для меня
Aurora'yı bana bıraktığına emin ol.
Ты сказал, что попросишь для меня неприкосновенность.
Benim için anlaşma yapacağını söylemiştin.
Во всем, что касалось работы, он был для меня загадкой. Но это работа.
Onun işi hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Альфред ничего для меня не значит, но он может помочь вернуть то что мое по праву, мои земли, мои богатства, мой титул.
Alfred benim için hakkım olanlara, toprağıma servetime, unvanıma yeniden kavuşmamı sağlayacak bir araçtan başka bir şey değil.
В последний раз мы виделись, когда он стоял в очереди для меня за ограниченным выпуском умных часов с розовыми кристаллами Сваровски, потому что сам того захотел.
Last time I saw him, he was on his way to stand in line and wait for the limited edition pink Swarovski Signature Smartwatch for me, because he wanted to.
Привет, малышка, ты нашла что-нибудь для меня?
İşe yarar bir şey buldun mu canım?
Да, не договариваю. Потому что говорить это для меня тяжело.
Evet sana söylemediğim bir şey var çünkü bunu söylemesi benim için çok zor.
Главное для меня – это то, что я выхожу замуж за тебя.
Hiçbirini umursamıyorum. İlgilendiğim tek şey evleneceğim adamın sen olduğu.
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
Müstakbel kayınvalideme hiç arkadaşım ve ailem olmadığını anlatırken fark ettim ki senle benim aramda her ne olduysa da sen benim sahip olduğum aileye en yakın kişisin.
С тех пор, как ты сказал, что я Тейлор... я думала о том, что это значит для меня, но... ты жил с этим 25 лет.
Bana Taylor olduğumu söylediğinden beri bunun benim için ne anlama geldiğine yoğunlaştım ama sen bununla 25 yıldır yaşıyordun.
Так что я разработала для него пару проектов, и он захотел встретиться лично, сказал, что у него есть дело для меня.
Bende onun için birkaç şey yaptım ve benimle tanışmak istediğini ve bu fırsatı değerlendirmek istediğini söyledi.
Я благодарна за всё, что ты сделал для меня, за то, что делаешь.
Benim için yaptığın, yapıyor olduğun her şey için minnettarım.
Для меня что один датчанин, что другой.
- Her Dan bana diğerleri gibi görünüyor.
Думаешь, я забыл, что ты сделал для меня в Бингёле? Я твой должник.
Bingöl'de benim için yaptıklarını unuttum mu sanıyorsun?
У меня есть пара одноразовых пропусков "для друзей и родных", которые я берёг на случай приезда родителей, но в прошлом месяце они намусорили в Корее, так что их посадили в тюрьму.
Elimde iki tane aile ve arkadaşlar için günlük geçiş biletim var. Ailemin seyahati için saklıyordum. Ama geçen ay Kore'de sokağı kirlettiler.
Что вся твоя карьера, всё, что ты когда-либо сделала в своей жизни, всё это было для того, чтобы защитить меня.
Tüm kariyerini, hayatında yaptığın her şeyi.
Эта награда так важна для Вас. Так что, она важна и для меня.
Yapabileceğini sanmazdım.
Я с трудом верю, что ты притащил меня сюда только для того, чтобы смотреть, как ты выбиваешь из него информацию.
Beni buraya, onu döverek konuşturmanı izletmek için getirdiğine göre, buna inanmakta güçlük çekiyorum.
Вообще-то, я надеюсь, что Джоша не будет там, потому что тогда я буду делать мои сексуальные танцевальные движения, это только для меня.
Aslında, umarım Josh orada olmaz, böylece seksi dans hareketlerim sadece, kendim için olmuş olur.
У меня есть для тебя кое-что
Senin için bir şey aldım.
Теперь я скажу, что вы для меня сделаете.
Ş ž imdi sana benim için ne yapacağını söyleyeceğim.
Я что, выгляжу так, как будто купить наркоты для меня - плёвое дело?
- Uyuşturucu satıcısı gibiyim öyle mi?
Нашёл что-нибудь для меня во всём этом?
Bunca şey arasında benim için... -... bir şeyin var mı?
что ж.. боль для меня открылась с новой стороны.
Şey benim için acının anlamı değişiverdi.
У меня чувство, что я пожалею о том что дала тебе выбрать место для завтрака, но.. Что-то не так. Мне это не нравится.
İçimden bir ses bugün kahvaltı mekanını sana seçtirdiğime pişman olacağımı söylüyor ama...
Но есть что-то нужно. Для меня любимая работа бок о бок с таким гением, как Ллойд, было достаточной платой.
Benim için Lloyd gibi bir vizyonerin yanında sevdiğim şeyi yapmak yeterli bir ödemeydi.
Для меня много значит то, что ты здесь.
Gelmiş olman çok şey ifade ediyor.
- Ведь когда говорили, что это свободы земля, - я был уверен, что свобода та была для меня.
Çünkü, buranın özgürlükler diyarı olduğunu söylediklerinde beni kastettiklerinden oldukça eminim.
Что ж, а для меня это ужасная перспектива.
Ama benim için berbat bir fırsat!
Эй. У меня для тебя кое что есть.
Sana bir şey vereceğim.
И у меня для тебя кое что есть, брат.
Ben de sana bir şey vereceğim kardeşim.
Я имею в виду, что для тощего чувака он был таким же сильным, как и я, а у меня рекорд штата по жиму лёжа.
Zayıf biri olmasına rağmen benim kadar güçlüydü ve ben eyalet ağırlık kaldırma rekoruna sahibim.
А ты не думал... что ты для меня герой?
Benim için bir kahraman olduğunu hiç düşündün mü?
Так что, это нормально для меня не просыпаться ночью.
Gece uyumam çok doğal yani.
И я думаю, что ты можешь быть мной для меня.
Benim için "ben" olmanı istiyorum.
Я стою перед вами, чтобы сказать, что я горд и для меня большая честь быть вашим президентом и хочу попросить прощеия у моей семьи, у Мелли, моих детей, у каждого американца, в основном у родителей.
Sizlere, başkanınız olduğum için ne kadar onurlu ve gururlu olduğumu söylemek isterim. Her şeyden öte ailemden, Mellie'den, çocuklarımdan ve tüm Amerikalılardan özellikle siz anne-babalardan özür dilemek istiyorum.
Привет, малышка, мне нужно, чтобы ты кое на что взглянула для меня.
Selam bebeğim, benim için bir şeye bakmanı istiyorum.
Держите меня. У меня все для себя. Я знаю, что ты.
Elinden kaçırmamak için, tamamen senin olayım diye.
И для меня нет ничего лучше, чем когда я прихожу домой без всякой связи с внешним миром, прессой, телевидением, футболом, потому что я знаю, что завтра меня снова затянет в этот мир.
Benim için en iyi olan şey de evime gelip dünyadan tamamen kopmak medyadan, televizyondan, futboldan kopmaktır. Çünkü zaten ertesi gün yine o dünyanın içine çekileceğim.
Для меня всегда самое главное, доказать себе, что я еще способен, что я могу лучше, что я могу больше, чем другие, показать, что я лучше других.
Bu hep önceliğimdir kendime hala kabiliyetimin olduğunu göstermek daha iyi şeyler yapabileceğimi, çok daha hırslı olabileceğimi diğerlerinden daha iyi olduğumu kendime kanıtlamalıyım.
Просто знай, что... наша встреча и наши отношения - это всё для меня.
Seninle tanışmak sahip olduğumuz bu şey benim her şeyim.
За убийство или за то, что использовала меня для алиби?
Birini öldürdüğün için mi örtbasta beni kullandığın için mi?
Потому что, хотя для вас это может быть небольшим лексическим различием, для меня это определит, проведу ли я весь свой вечер на толчке, с двумя рулонами трехслойной.
Senin için ufak bir sözcüksel ayrım olabilir ama benim için, akşamı klozette iki rulo peçeteyle geçirip geçirmeyeceğimi belirleyecek.
Гарсия, слушай, мне нужно, чтобы ты проверила для меня кое-что.
Garcia, bir şeye bakmanı istiyorum.
Миссис Донован, у меня есть кое-что для вас и мистера Донована.
Bay ve Bayan Donovan sizin için bir şeyim var.
Дэнни, я ценю всё, что ты для меня сделал, но я буду в норме.
Danny yaptığın her şey benim için çok değerli ama ben iyi olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]