Что думают traduction Turc
4,509 traduction parallèle
Ей плевать на то, что думают люди.
İnsanların ne düşündüğünü önemsemedi.
Невозможно узнать, что думают люди.
İnsanların ne düşündüğünü bilemezsin.
Знаешь, что думают люди, когда сын возглавляет компанию отца?
Babasının şirketini ele geçirmeye çalışan oğul hakkında ne düşündüklerini bilir misin?
- Все... - Люди не думают, что читают правду?
- İnsanlar okuduklarının doğru olmasını beklemiyorlar mı?
Они думают, что я Брюс Уиллис
Bruce Willis olduğumu sandılar.
Ребята из Блек Кантри думают, что это Артур убил Билли, потому что так сказали легавые.
Black Country'li adamlar da Billy'i Arthur'un öldürdüğünü sanıyor,... çünkü polis onlara böyle söyledi.
Я слышал тебе нравится пользоваться преимуществом... Оу ведь они думают что ты простофиля.
Aptal olduğunu düşündükleri için onlardan faydalandığını da duydum.
Послушай, я знаю все думают что он лишь задира и убийца, но никто не знает его так, как я.
Bak, hepiniz onun zorba bir pislikten başka bir şey olmadığını düşünüyorsunuz. Ama onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz.
Все думают, что ты умная, потому что ты такая практичная, но я привлекаю внимание.
Hızlı düşündüğün için herkes seni zeki sanıyor ama ben de bir şeyler biliyorum.
Они все думают, что когда я прокрадываюсь к тебе в шатер ночью Я кладу конфетку тебе на подушку.
Geceleri çadırına geldiğimde yastığının altına nane şekeri koyduğumu sanıyorlar.
Они думают, что у них всё под контролем.
Kontrolun onlarda oldugunu saniyorlar.
Всё думают, что вы мертвы.
Tüm dünya öldüğünüzü düşünüyor.
Все эти ребята думают, что я социопат.
Hepsi benim sosyopat olduğumu düşünüyor.
Люди думают, что раз мы живём в деревне, здоровье у нас отменное, но вода не так уж хороша.
İnsanlar hep bizim hep şehir dışında yaşarken nasıl da sağlıklı olduğumuzu düşünüyorlar ama su olması gerektiği kadar iyi değil.
Они думают, что выключили её, когда выключили монитор.
Ekranı kapatınca kapattıklarını düşünmüşler.
Люди думают, что добавив слово "рьяно", они смогут делать все, что захотят.
Her şeye "istekli" kelimesini ekleyerek, sorun olmayacağını düşünecekler.
Некоторые люди думают, что слишком часто.
Bazı insanlar çok konuştuğumu düşünüyorlar.
Но мне не нравиться, когда законом манипулируют люди, которые думают, что они важнее, чем другие люди.
Ama ben kendisini diğer insanlardan daha önemli sanan insanlar tarafından yargının manipüle edilmesinden hoşlanmıyorum.
Все думают, что я убийца.
Herkes katil olduğumu düşünüyor.
Знаешь, все думают, что ты сучка, так и есть, но ты так добра ко мне.
Herkes çok kaba olduğunu düşünüyor ve öylesinde ama bana karşı çok naziksin.
Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое...
Çocuğa çok samimi şekilde sarıldı. Erkekler bunu... Duygusal bir şey gibi düşünür ama olan şey bir boks manevrasıdır.
Видишь ли, они думают, что я щуплый.
Beni çelimsiz bir şey sanıyorlar.
Они думают, что Джоан хотела мне отомстить, а Горман и Джеффрис оказались не в том месте и не в то время.
Joan'un benden intikam almaya çalıştığını ve Gorman'la Jeffries'in yanlış zamanda yanlış yerde olduklarını sanıyorlar.
Парни говорят между собой, и думают, что ты скоро сорвёшься.
Millet konuşuyor, kendini kaybettiğini düşünüyorlar.
Люди думают, что он еще тот подарок, возможно так оно и есть, но он меня не бьет.
İnsanlar onu biraz kaba sanıyor, biliyorum ama hiç öyle biri değil.
Они не думают, что победят.
Kazanabileceklerini düşünmüyorlar o zaman.
Ахмад подтолкнул его к подозрению. Они думают, что ты подлизываешься к моему отцу.
Ahmad onu kıskançlık ile doldurmuş, babamı baştan çıkarmaya çalıştığına inanıyorlar.
Люди думают, что их близкие вернулись, но это не так.
İnsanlar sevdiklerinin geri döndüğüne inanıyor Ama bunlar onlar değil.
Люди думают, что я ненавижу тебя, Никто не подумает на меня, когда ты пропадешь.
Senden nefret ediyorum sanıyorlar kaçtığında kimse benden şüphelenmeyecek.
Многие люди думают, что мир им что-то должен.
Çoğu kişi evrenin kendilerine borçlu olduğunu düşünür.
Многие люди думают, что я вышла за тебя из-за денег, но это только очень, очень маленькая причина.
Bir çok insan.. .. seninle sırf paran için evlendim sanıyor, ve bu sadece çok küçük bir sebebi.
Знаешь, милая, мы с тобой на большой дороге и ты в самом начале пути. Тебе придётся научиться забивать на всё, что другие думают о тебе.
Biliyorsun tatlım....... bu gerçekten büyük bir yolculuk....... ve sende buna başlayabildin yani milletin senin hakkında düşündüklerini umursamamayı öğrenmen lazım.
Сначала они думают, что ты такой клевый, потом их "отдэннивают".
İlk başta seni harika biri sanıyorlar sonra gerçek Danny'yle karşılaşıyorlar.
Гарантирую, что мои новые друзья так не думают, Сид.
Yeni arkadaşımın böyle düşünmediğine garanti ederim Sid.
И они думают, что Пола - это Елена?
Paula'nın Elena olduğunu mu düşünüyorlar?
А что твои дети думают об этом?
Çocukların bu konuda ne düşünüyor?
Сколько здесь людей - по апплодисментам - которые думают, что попадут в рай?
Buradaki kaç kişi - Alkışlayarak. Cennete gideceğini düşünüyor?
Может, они думают, что должны вести себя будто всё ещё находятся в церкви.
Belki de hâlâ kilisedeymiş gibi davranmaları gerektiğini düşünüyorlardır.
Люди видят твое уверенное движение, и думают, что ты один из них, и лишь потом сознание начинает это анализировать.
İnsanlar o tarz duruşu görürse beyinleri daha düşünmeye geçmeden önce sizin oraya ait olduğunuza karar verirler.
Полицейские думают, что так Джефферсон попал в дом.
Polisler, Jefferson'ın buradan eve girdiğini düşünmüşler.
Они думают, что я дьявол во плоти.
Bizatihi iblisin ta kendisi olduğumu düşünüyorlar.
Может, копы думают, что её отравили.
Belki de zehirlendiğini düşünüyorlardır.
Если они думают, что я вру, лишь вопрос времени, когда мы все ответим на вопросы про Нью Йорк.
Yalan söylediğimi düşünürlerse New York hakkında sorular cevaplamamız yakındır.
Все думают, что ответы где-то там снаружи.
Herkes bütün cevabın orada olduğunu düşünüyor.
Мои главные конкуренты - уличные дилеры и курьеры, которые думают, что я краду их бизнес.
Benim asıl rakibim sokak satıcıları ve düşünen dağıtım hizmetleri Onların işlerini çalıyorum.
Они до сих пор думают, что это она.
Onun olduğunu düşünüyorlar hala.
Теперь они думают, что это её тайный любовник.
Ondan sonra, gizli sevgilisi olduğunu.
Эти идиоты думают, что могут меня одолеть, а когда понимают, что не могут — пытаются хотя бы пнуть посильнее, понимаешь?
Bu aptallar beni yenebileceklerini sanıyorlar ama yenemezler, o yüzden canımı acıtmaya çalışıyorlar.
У них есть ножи и они думают, что мы напарники.
Bıçakları vardı ve ortak olduğumuzu düşünüyorlar.
У меня продажи идут лучше, когда эти доктора думают, что я свободна.
Doktorlar bekâr olduğumu düşününce daha çok satış yapıyorum.
Они уже думают, что я виновен, а именно этого Гейб и добивался, верно?
Şimdiden suçlu olduğumu düşünüyorlar, ki Gabe'in istedi şey de bu, değil miydi?
что думают другие 46
что думают люди 61
что думают остальные 18
думают 359
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что думают люди 61
что думают остальные 18
думают 359
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950