English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что же теперь

Что же теперь traduction Turc

850 traduction parallèle
Что же теперь делать?
Kötü haber.
Что же теперь делать?
Ne yapacağım?
Боже праведный! И что же теперь делать?
Ulu Tanrım, ne yapacağız şimdi?
Что же теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Что же теперь делать?
Ne yapacağım şimdi?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Hitler'le 1939'da anlaşma imzalayıp savaşa girmesini sağlayan Sovyetler Birliği'nin sorumluluğu nerede?
Ой-ей-ей... Что же теперь делать?
Ben ne yapacağım?
Ну, что же теперь, а?
Şimdi ne olacak acaba, ha?
Что же теперь?
Şimdi ne yapacağız?
Итак, что же теперь?
Şimdi ne olacak?
- Что же теперь бчдет?
İşte kibarlık diye ben buna derim.
Что же теперь будет?
Peki şimdi ne olacak?
Что же нам теперь делать?
Ne yapacağız?
Что же я теперь буду делать?
- Ne yapacağım şimdi?
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Madem seni yeniden buldum ilişkimizin Paris'teki gibi olacağına söz vereceksin.
- И что же они теперь будут делать?
- Ne yapacaklar?
Что же я буду делать теперь!
Ne yapacağım şimdi?
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Peki, dostum, şimdi ne yapıyoruz?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
Her şeyin var. Hayal ettiğin her şeye sahipsin.
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
Çok gururlusun! İşler senin bildiğin yoldan yürütüldüğünde sonucu ne oldu görüyor musun?
Что же мне теперь, бросить их, что ли?
Ne yapayım peki? Onları atayım mı?
Что же она теперь будетделать?
Ne yapacak?
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Ben bu işleri yaptım ya, şimdi o cinayetler, Edward adına benim aleyhime tanıklık ediyorlar.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Bakın, Prof, sorun şu, ne yapacağız?
– Думаю, что есть. – И где же она теперь?
- Bir zamanlar vardı.
Хочу посмотреть, что же мы скажем теперь?
Bu durumda ne denir, bilmem ki.
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Mümkün olduğunu biliyorsun ama. Şu an tek yapabileceğin bu.
Вы же знаете, что теперь уже поздно.
Biliyorsun ki çok geç.
Что же мы будем делать теперь?
Şimdi ne yapacağız?
Теперь же понимаю, что был неправ.
" Ama üstün geldi ustalığın Alnının teriyle kazandın
И что же ты теперь будешь делать?
Ne yapacaksın?
Что же, теперь, мы можем начать всё с начала, а?
Şimdi, tekrar başlayabiliriz, değil mi?
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Karidian gerçekten Kodos mu değil mi? Bunu kesin tespit etmem lazım.
Я сказал себе : "Да он же напрашивается". Я сказал : " Теперь Ральф, все, что тебе нужно сделать, когда мы выйдем, подкрасться к нему сзади, и обчистить его.
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
И что же теперь вы будете делать?
Ne yapacaksın şimdi?
Что же я теперь скажу бедному м-ру Харриману?
Zavallı Bay Harriman'a ne diyeceğim?
Видишь, что случилось, староста. Что же мне теперь делать?
Söyle muhtar, ne yapmalıyım ben?
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Hu hu, Britanya'nın çatlak Kraliçesi şimdi ne iş üstünde?
- Что же теперь делать? - Что делать?
Şimdi ne yapacağız?
Так что, теперь у тебя такая же реакция на муыку, как на секс и насилие?
Yani müziğe de seks ve şiddete karşı verdiğiniz tepkinin aynısını mı veriyorsunuz?
Кроме того, что же нам теперь делать с ней?
Ayrıca, Her ne olursa olsun Onunla birlikte mi olacaksın?
А теперь что же, серый волк?
Şimdi de kötü kurdumuz geliyor.
Теперь же, что б ты ни сказал - лишь ропот зреет да скандал :
Ama bugün söylediğin her söz Başka bir anlama çekiliyor
Теперь ты знаешь то же что и мы.
Artik bizim bildiğimiz her şeyi sen de biliyorsun.
- Что же мне теперь делать?
- Şimdi ne yapacağım?
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет...
Pekala, bunu gelecek 20 yıl içerisinde hallederiz.
Ну а теперь посмотрим, что же ты прячешь в себе, мой маленький друг. И откуда ты взялся.
Bakalım senin kim olduğunu..... nereden geldiğini anlayabilecek miyiz?
Пару минут назад ты рассуждал, что не хочешь дожидаться здесь, чтобы тебя схватили. Теперь же ты хочешь остаться.
Demin beklemek istemiyordun, şimdi burada mı kalmak istiyorsun?
К тому же она заставила вас страдать, вот почему вы радуетесь при мысли, что теперь, наконец, и она будет страдать.
O'nu tanıyorsunuz. Ve size acı çektirdi, ha?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Evet. şimdi ne yapacağız peki?
Они же не ожидают, что и теперь мы на них не посмотрим.
Taramamamızı bekleyemezler artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]