Что не понимаешь traduction Turc
2,879 traduction parallèle
Ты что не понимаешь, Ллойд?
Anlamıyor musun, Lloyd?
Но в душе я знаю, что ты все равно меня понимаешь, потому что ещё никто и никогда друг друга так хорошо не понимал, как мы с тобой.
Ama şunu yürekten biliyorum ki sen beni her hâlükârda anlarsın. Çünkü bizim birbirimizi anladığımız gibi kimse birbirini anlayamamıştır.
Я не знаю, понимаешь ли ты меня, но то, что с тобой случилось - неправильно.
Beni anlıyor musun bilmiyorum ama sana yapılanlar çok yanlış.
Ты понимаешь, что большинство гусениц не успевают превратиться в бабочек, потому что их съедают?
Çoğu tırtılın kelebeğe dönüşmeden önce yem olduklarını biliyorsun, değil mi?
Ну, это лишь доказывает, что ты ни хрена не понимаешь.
Bu da ne konuştuğunu bilmediğini gösteriyor.
Мне кажется, ты не понимаешь, что тут происходит.
Neler olduğunu anladığını sanmıyorum.
То есть, когда я говорю, что не голодна, потому что возбуждена, ты понимаешь.
Azdığım için aç olmadığımı söylersem beni anlayabilirsin.
Не уверен, что понимаешь.
Anladığından emin değilim.
Ты понимаешь, что если ты будешь продолжать нам рассказывать, как ты делаешь свою работу, тогда мы больше не будем нуждаться в тебе?
Sürekli olarak bize işini nasıl yaptığını anlatırsan sana daha fazla ihtiyacımızın kalmayacağının farkındasın, değil mi?
Ты разве не понимаешь, что здесь происходит?
Burada yaşananı anlamıyor musun sen ya?
Я к тому, что... не надо ждать, понимаешь?
Neyse, diyorum ki beklememeliyim aslında.
Теперь я знаю, что ты не понимаешь, но верь мне, когда я говорю, что сделал это ради Эмили.
Bunu anlamadığını biliyorum ama bana inan ki, bunu Emily için yaptım.
Я не могу. Ты хоть понимаешь, что это единственное выступление Лондонской филармонии в Штатах в этом году?
- Bunun Londra Filarmoni orkestrasının bu sene ABD'deki tek konseri olduğunun farkındasın, değil mi?
Так что речь идет не только о тебе, понимаешь?
Bu olay sadece seninle ilgili değil, tamam mı?
Кроме того, со всеми этими исками и теориями заговора, они не хотели, чтобы публика думала, что они шпионят там, понимаешь?
Artı, mahkemelerin ve komplo teorisyenlerin hepsi, onların casusluk yaptıklarını kamuoyunun bilmesini istemediler.
Ты не понимаешь, что я достаточно переживаю из-за этого?
Bu konu hakkında kötü hissettiğimi düşünmüyor musun?
Понимаешь, милая, почему... почему я так за тебя переживаю, потому что в жизни есть вещи, которых не вернуть.
Tatlım, bu yüzden... Bu yüzden senin için endişeleniyorum. Çünkü hayattaki bazı şeyleri geri alamazsın.
И, честно говоря, когда ты не смог помочь мне в поисках Винсента, который был единственной причиной, по которой я спасла твою жалкую задницу в первую очередь, а могла уйти и оставить тебя одного, пока твоя звериная сторона умирала, ну ты понимаешь, что я имею ввиду?
Açıkçası, Vincent'i kurtarmama yardım edemedin ve seni bu sebeple kurtarmış olsam da yaratık olan kısmın öldüğünde seni yalnız bırakmalıydım, anlıyor musun?
Док, я знаю, что ты в отпуске, но чтобы ты знала. Понимаешь... этого не будет.
Doktor, tatilde olduğunu biliyorum ama bilmen lazım, bu, olmayacak.
Ну, мне понадобилось время. Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
Biraz vaktimi aldı ama sonunda fark ettim ki kendimi aynı anda iki işe birden % 100 veremem.
Я не думаю, что ты понимаешь.
Anlamıyorsun.
Не показывай, что это исходило от меня, но держи его в узде, ты понимаешь?
Benden duyduğunu belli etme ama sakinleştir onu, anladın mı?
Понимаешь, он никак не мог поверить, что Фил вылечился от рака, поэтому он решил, что болезни вовсе и не было.
- Phil'in kanserden kurtulduğu fikrine hiç inanmamıştı o yüzden Phil'in aslında hiç kanser olmadığına karar verdi.
Ты не хуже меня понимаешь, что не только твоя задница под ударом, если миссия провалится.
Sende biliyorsun ki görev başarısız olursa... riskte olan sadece sen değilsin.
Ты ведь понимаешь, что мы не можем сидеть сложа руки и ждать, что они выступят первыми.
Sen de biliyorsun ki ilk hamleyi onların yapmasını bekleyerek vakit kaybedemeyiz.
Я не думаю, что ты понимаешь, во что ввязалась.
Kendini neyin içine soktuğunu anladığını sanmıyorum.
Ты не понимаешь что это значит?
Hala anlamadın mı?
Майкл, надеюсь, ты понимаешь, что я тут совершенно не...
Michael, benim bunlarla alakam...
Ты что, не понимаешь?
Hala anlamıyorsun, değil mi?
И часто ты понимаешь, что дело вовсе не в победе или проигрыше,
Sonradan fark edersin ki Kazanmak ve kaybetmek hiçte önemli değildir.
Ты же понимаешь, что не может быть, чтобы их всех не было.
Hepsinin göçüğün dışında olamayacağını fark etmişsinizdir.
Я надеюсь ты понимаешь, что это не очень хорошая идея для тебя оставаться здесь, когда Конрад вернётся.
Conrad döndüğünde burada kalmanın iyi bir fikir olmadığını umarım anlıyorsundur. - Al.
— Ты реально не понимаешь? — Знаешь что?
- Cidden anlamıyorsun değil mi?
Понимаешь, что что-то не сходится.
Bunun akla hizmet etmediğini biliyorsun.
Неужели ты не понимаешь, что я предлагаю тебе возможность защитить людей, которых ты любишь?
Sevdiğin insanları koruma fırsatı sunduğumu göremiyor musun?
Не думаю, что ты понимаешь.
Anladığını sanmıyorum.
Уилфред, ты ведь понимаешь, что Санта не... Не готов к тому, чтобы ему надрали зад?
Wilfred, aslında Noel Baba benden yiyeceği dayağa hazır değil mi?
Ты что, не понимаешь?
Anlamıyor musun?
Ты понимаешь, что такое использование прибора не было одобрено ФДА?
Şimdi, bunun FDA onayından geçmemiş bir operasyon olduğunu anlıyor musun?
Ты же понимаешь, что не можешь так поступить?
O kadar sert oynayamazsın.
Ты понимаешь? Если ты скажешь что-нибудь, Ханна, не я.
Eğer sen söylersen Hanna.
Ты не понимаешь, что подставляешься?
Konumunu deşifre edemeyeceğini bilmiyor musun?
Они смотрят сквозь тебя и понимаешь, что не важно что мы сделаем, мы не можем ничего изменить к лучшему, согласна?
Sana öyleye bakıyorlar. Ama bizim de elimizden bir şey gelmiyor.
Ты же понимаешь, что это соглашение не включает работу секретарши?
Bu anlaşmada hiçbir sekreterlik işi olmayacağının farkındasın değil mi?
Все эти твои теории, твоя философия и принципы... И ты даже не понимаешь, что люди могут не согласится с тобой... во всём.
Teorilerin, felsefelerin ve ilkelerin var ve insanların her zaman seninle aynı fikirde olamayacağını göremiyorsun bile.
Дело в том, что я не хочу испортить все то хорошее, чего мы смогли достигнуть, понимаешь?
Önemli olan, birlikte attığımız tüm olumlu adımları geri almak istemiyorum, tamam mı?
Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я знаю, что ты сильный, и если бы не ты, мы бы не выжили, понимаешь?
Kendini sorguladığını biliyorum ama senin güçlü biri olduğunu biliyorum. Sen olmasaydın... Başaramazdık, tamam mı?
Случилась такая вещь, которую ты и сам не понимаешь, как переварить, потому как мы не думали, что втягиваем себя в такое.
Bu nasıl değerlendireceğini bilmediğiniz şeylerden birisi çünkü bu bizim kendimizi neye soktuğumuzu bildiğimiz bir durum değildi.
- Ты понимаешь что если бы мы сами нашли его в лесу, он был бы уже мертв? Я не помню ничего
Geçen geceden hiçbir şey hatırlamıyorum.
Ведь я думал что то что произошло с ней это рук Джонни, понимаешь?
Çünkü yaşananların Johnny'nin ona saldırması olduğunu sanıyordum.
Я ведь тогда не подозревал, что проведу так мало времени с ней, понимаешь? Не знал, что она так рано покинет нас.
Onunla ne kadar zaman geçireceğimi bilmiyordum, bilirsin bizden bu kadar erken ayrılacağını.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51