English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что они видят

Что они видят traduction Turc

303 traduction parallèle
Потому что они видят лишь одну сторону вещей.
Çünkü yalnızca tek tarafını görürler.
- Им не нравится то, что они видят.
- Gördüklerini sevdiklerini sanmam.
Триста миммиана назад, туристы заполнили эту планету, поражаясь тому, что они видят.
Üç yüz mimmia önce, turistler bu gezegeni dolduruyordu, gördüklerine hayret ediyorlardı.
- Все, что они видят, это еду.
O bir yiyecek.
- Что они видят? - А что они видят?
- Mahkumlar ne görüyor peki?
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
İnsanlar da hayalet gördüklerini sanıp bu düzenbazları arıyorlar. Onlar da yalan bir ışık oyunu ile ortaya çıkıyorlar.
Я верю что они окна, но не уверен что они видят душу.
Pencere olduklarına inanıyorum, ama ruh konusunda emin değilim.
Это все равно, что спросить у небес, что они видят.
Cennetin nasıl göründüğünü de sorabilirdin.
Замечал. Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
İnsanlar kafama dik dik bakıyor, çünkü gördükleri şeyden etkileniyorlar.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
Çoğu insan yüzeyden ötesini göremez, özellikle gördükleri bu kadar güzelken.
Но что они видят в нас?
Ama yine de anlayamıyordum : Bizde gördükleri şey neydi?
Знаешь, что они видят?
Ne gördüklerini biliyor musun?
Как ты думаешь, что они видят?
Sence ne görüyorlar?
Враги... А что хорошего они видят в жизни?
Ufak bir oyun alanı için, yiyecek bir şey için, her şey için kavga etmek zorundalar.
Они чуют дым на таком же расстоянии, что и видят его.
Dumanı görmeden önce kokusunu alırlar.
Они кричат, говорят, что видят Мадонну.
Meryem Ana'yı gördüklerini söylüyorlar!
Пускай. Пусть они видят, что я за личность.
Nasıl bir insan olduğumu görsünler.
Они что, не видят?
Görmüyor mu bunlar?
Чем же? Когда люди её видят, они понимают, что вы из этой больницы.
Üniformayı görünce anlarız ki klinik doktorusun.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Dışarıda gezen insanların bunu düşündüğünden eminler. Onların yeniden birer kapitalist köle olmak istediğini sanıyorlar.
Они пишут, что видят, а как есть на самом деле.
Bak nasıl şeyler yazıyorlar, onların tarzı değil.
Они - что, не видят, что мы их друзья?
Dost olduğumuzu görmüyorlar mı?
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi bazen geçmişte olan şeyleri de görebilirler.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Bugün işçiler, 18. yüzyıldan kalma cahiller olmadıklarını biliyorlar.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
Они видят что-то получше и хватаются за него.
Onlar iyi bir şey görürler ve onu alırlar.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона.
" Masai'ler Ngong'daki bölge yöneticisine... gündoğumunda ve günbatımında birçok kere...
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Bizi izliyorlarsa onlara birşeyler söylemek istermisiniz?
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
Yüzünü görenler, yakalanmadığını anlıyorlar.
Мы так долго были холодными, что они не видят всю красоту нашей культуры.
Uzun süredir çok kapalı idik. Kültürümüzün gerçek güzelliğini asla görmediler.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Birisi bekâr, zayıf ve temiz olunca insanlar onu gey sanıyor çünkü basmakalıp gey böyledir.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teorik olarak, insanlar ortalıkta kimse yokken tezgahta para görünce,... izlendiklerini düşünüyorlar.
Но только сейчас, впервые, я смогла увидеть то, что видят они.
Ama bu sefer, ilk kez, bu adamın gördüklerini gördüm.
Я должен был быть приговорен к смерти если они видят, что я говорю с Вами
ölüme mahkum edileceğim, eğer seninle konuştuğum görülürse.
Я должен был быть приговорен к смерти если они видят, что я говорю с Вами
ölüme mahkum edileceğim. eğer seninle konuştuğum görülürse.
Потому что когда они входят, то видят :
Gördüklerinde yanılgıya düşerler.
Но знаешь они же не видят все то чудесное, что вижу я
Ama onlar benim gördüğüm mükemmelliği göremiyorlar.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Endişe ve şüphelerin arasında sıkışmış ve kaybolmuşlardı.
Что они не видят, на то они не нападают.
Görmedikleri bir şeye saldıramazlar.
Вы знаете, они видят я плачу большие деньги связь для моего мальчика, они начинают думать, что "там, где есть дым без огня не бывает" логика.
Yani adamım için büyük bir para ödediğimi biliyorlar. Birden bire ateş olamayan yerden duman çıkmaz diye düşünmeye başladılar.
И я удивляюсь, как они смотрят, как ты убираешь их стол, приносишь им блюда. И не видят, что перед ними стоит самая великолепная из всех женщин.
Onlara yemeğini getirirken masalarını temizlerken seni izlemelerini, hayattaki en muhteşem kadınla karşılaştıklarının farkında olmayışlarını şaşkınlıkla seyrediyorum.
Если они видят какие-то признаки того, что вы не желаете сотрудничать что ж, я не могу быть ответственным за последствия.
Eğer işbirliği yapmak istediğine dair bir emare görmezlerse olacaklardan ben mesul değilim.
Я не знаю, как они у вас вообще ими что-то видят.
Zaten o gözlerle nasıl görüyorsunuz hiç anlamıyorum.
Когда они видят, что капитан счастлива, они тоже счастливы.
Kaptan'ı mutlu gördüklerinde, onlarda mutlu oluyorlar.
Они всё время видят один и тот же сон. А однажды просыпаются и понимают,.. ... что не могут его вспомнить.
Sadece hayal ediyorlar ve bir gün fark ediyorlar ki hayallerini hatırlamıyorlar bile.
Люди гораздо придирчивей, когда видят, что они немного иностранцы.
İnsanlar biraz farklı birini görür görmez hemen mimlerler. Ama benim çocuklarımı mimlemelerine izin vermem.
Они видят только то, что хотят видеть.
Sadece görmek istedikleri şeyleri görüyorlar.
Они видят, что я разговариваю с тобой.
Benim seninle konuştuğumu görecekler.
Неродной дом может сначала пугать... Но в конечном счете они видят, что вещи могут быть различны.
Başlangıçta bakım evleri biraz korkulu olabilir... fakat daha sonra şeylerin değişik olabileceklerini görürler.
Держать их в поле зрения, чтобы защитить их потому что они не всегда видят, что им надо.
Onları korumak için göz kulak olmalısın çünkü neye ihtiyaç duyduklarını her zaman bilemezler.
Ты накладываешь вызывающий макияж, так что они не видят, на кого ты действительно похожа.
Makyaj yaparsın çünkü doğal halini görmelerini istemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]