Что они думают traduction Turc
2,048 traduction parallèle
Так что они думают, что отныне пациенту полегчает.
Böylece onlar da hastanın şimdiye kadar daha iyi olacağını düşüneceklerdi.
Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат.
- Bu hanımlar stüdyoma gelebilmek için haftada birkaç kez iki saat direksiyon sallıyor. Çocuklarının milli yarışları kazanmaları için yeterli olduklarını düşünüyorlar.
Ты знаешь, что они думают, когда мы идём по улице?
Seninle yolda yürürken, hakkımızda ne düşünüyorlar, biliyor musun?
Некоторые люди выпивают бутылочку в день потому что они думают, что это хорошо для их печени.
Bazıları karaciğere iyi geldiğini sandığı için günde bir şişe bundan içiyor.
А какая мне разница, что они думают?
Onların ne düşündüğünü neden umursayayım ki?
Это не то, что они думают.
Sandıkları şey değil o.
Может, спросишь у остальных, что они думают о твоей импровизации?
Grubun kalanına doğaçlaman hakkında düşündüklerini sorsana.
Но наверняка они думают, что дело того стоит.
Buna değdiğini düşüneceklerine şüphe yok.
Они думают, что это просто плохое растяжение.
Sadece kötü bir burkulma olduğunu düşünüyorlar.
И он убил Карла Джойнера. Сейчас они думают, что его жена сделала это.
Karl Joyner'i öldürdüler ve paranın karısında olduğunu düşünüyorlar.
Ага, бедные маленькие питающиеся древесиной ублюдки. Они видят палатку и, наверное, думают, что они в цирке.
zavallı küçük ahşap yiyen piçler. büyük ihtimal sirk olduğunu sandılar.
Они думают, что я убила Джейка.
- Benim Jake'i öldürdüğümü düşünüyorlar.
Шеннон, они думают, что ты зомби.
Öldürmek istiyorlar seni.
Что, они думают, люди могут настолько отчаяться достать Твикс?
Bir çikolata almak için ne kadar çaresiz olacağımızı düşünüyorlar ki?
Они хотят чувствовать, что они управляют всем, и в итоге, после того, как они думают, что они выиграли они просто уходят.
Kontrol sahibi olduklarını hissetmek istiyorlar ve sonunda, kazandıklarını düşündüklerinde, uzaklaşıyorlar.
- И тогда я... - После того, как они думают, что они выиграли они просто уходят.
- Sonra... - ve sonunda, kazandıklarını düşündükleri zaman, uzaklaşıyorlar.
Они думают, что у меня депрессия.
Depresyonda olduğumu düşünüyorlar.
Они думают, что Келли "грязный".
Kelly'nin yoldan çıkmış olduğunu düşünüyorlar.
Они думают, что это один снайпер.
Sadece bir keskin nişancı var sanıyorlar.
К этому времени он уже мертв. Они думают, мы поверим, что убийство произошло в эти пять минут между отъездом ФБР и прибытием наших офицеров?
Öyleyse cinayetin FBI'ın gidişiyle polislerin gelişi arasındaki 5 dakikada..... işlendiğine inanmamız gerekiyor.
Потому что некоторые люди думают, что служебные романы могут отвлекать других участников от дела, они могут не заметить возросшего риска шантажа, который может потенциально поставить под угрозу безопасность правительства, монархии и всего британского населения?
Çünkü ofis içi ilişkilerde bazı insanlar ekibin diğer üyelerinden uzaklaşırlar, şantaj riskinin artması da cabası ki bu devlet güvenliğini, monarşiyi ve İngiliz halkını tehlikeye sokabilir.
Они думают, что раскрыли дело.
Davayı çözdüklerini sanıyorlar.
Парочка девченок там думают, что они вампиры.
Kendini vampir zanneden birkaç kız varmış.
Но соседи думают, что их было двое, братья, и они описали автомобиль.
Komşuların dediğine göre iki kişilermiş iki erkek kardeş ve arabaları için de bir model söylüyorlar.
Они думают, что им всегда будет 20!
Sonsuza kadar 20'lerinde olduklarını düşünürler.
Они думают, что победили а вы получаете 5 % запланированных изначально.
Onlar kazandıklarını sanırlar sen ise en başta istediğin % 5'i almış olursun.
- Думают, что они невидимки? - Знакомо.
Görünmez olduklarını mı sanıyorlar?
Может, они думают, что ты не человек.
Belki insan olduğunu düşünmüyorlardır.
У нас всего один козырь – они думают, что мы погибли.
Şu an sahip olduğumuz tek avantaj, ikimizin de öldüğünü zannetmeleri.
Ну, они в основном гоняют лысого И думают, что мы не замечаем.
Ve bütün yaptıkları eskimiş yöntemleri yeniden gündeme getirmek. Ve bizden bunu fark etmememizi bekliyorlar.
Никто не верил в то, что мою маму подвешивают за волосы... Они думают, что я специально говорю так, Потому что моей мамы, на самом деле, нет в живых.
Kimse annemin saçından asıldığına inanmadı... benim uydurduğumu zannettiler, çünkü benim annem gerçekte yaşamıyordu.
Они думают, что это доктор. Это я и говорю.
Hem, kız doktor rolü oynuyor.
- Они думают, что я заразился.
- Bana bulaşmış olabilir diyorlar.
Они думают что кто-то умер!
Galiba biri ölüyor!
А эти придурки серьезно думают, что они большие оригиналы.
Ve bu götler, orjinal olduklarını sanıyorlar.
Какого хрена они вообще думают, что мне нужна работа?
Zaten neden işe girmem gerektiğini düşünüyorlar ki?
Они думают, что тебе нужен кто-то, кто бы знал что происходит, дал бы тебе совет, научил бы тебя, как прикрыть свою задницу.
İşleri çekip çeviren, sana akıl veren ve kıçını nasıl kurtaracağını öğretecek birine ihtiyacın olduğunu düşünüyorlar.
Они, должно быть, думают, что я опасен.
Tehlikeli olduğumu düşünüyor olmalılar.
Значит, они думают, что я с ума сошла?
Yani, delirdiğimi mi düşünsünler?
Они думают... Они думают, что я выдумала...
Uydurduğumu düşünüyorlar.
Они думают, что мне лучше, но это не так.
Daha iyi olduğumu sanıyorlar ama değilim.
Они такие люди, которые думают что они в ответе за все.
Bu adamlar da çok lüks yaşayan, üst düzey kişilermiş.
Замечательно, что они так думают.
Süpermiş, bırak öyle düşünsünler.
Они думают, что отлучили меня, но это я отлучила их.
Beni attıklarını sanıyorlar ama ben onları attım.
Они думают, раз я всё ближе к могиле, то обрел что-то типа дара или мудрости.
Diğer tarafa daha yakın olduğum için bazı şeyleri bildiğimi falan sanıyorlar.
Ты знаешь, они думают, что имеют намного больше, чем заслуживают. И это... это плохо.
Bazen insanlar, bilirsin hak ettiklerinden daha fazlasını almaları gerektiğini düşünür.
У меня слишком много братьев, которые смотрят слишком много порно, и они думают что я - социальный работник.
Porno bağımlısı bir sürü kuzenim var ve sosyal hizmet uzmanı olduğumu sanıyorlar.
Или они думают, что вы как-то с этим связаны.
Ya da elinizden bir şey geliyor zannediyorlar.
Они что, думают, человеческая жизнь...
İnsan hayatının ne olduğunu sanıyorlar...
Эм... они думают, что она с Луи.
Onlar Blair'in Louis'le birlikte olduğunu sanıyorlar.
Ты предлагаешь нечто соблазнительное в обмен на что-то, за чем в конечном счете, они думают, что не будут скучать.
Aslında almak istediğim şey yerine senin bana vermek istediğin bir şey, ama bu bende işe yaramaz..
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375