English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что я сделала это

Что я сделала это traduction Turc

1,054 traduction parallèle
Он думает, что я сделала это ему.
Bunu ona benim yaptığımı sanıyor.
Вы действительно верите, что я сделала это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Как это, что я сделала?
Ne demek sen ne yaptın?
И после стольких лет, всего, что я сделала я вдруг чувствую что это не в моих руках.
Bunca zaman sonra, bunca çalışmadan sonra birden garip bir duyguya kapıldım sanki hiç bir şey elimde değil.
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
Zirveye ulaştığımda yorgundum ama sonra gerçekten bunu başardığımı fark ettim mutlu hissetmeye başladım.
Что угодно. Это цикл, чувак. Я сделала это!
İnce bir yaprak, bir ağaç, bir çiçek, herneyse... döngü, adamım.
Я сделала это потому, что только что ты с теплом вспоминал о бедном старике Дантесе.
Bunu yaptım çünkü az önce yaşlı Dantes'in hatırasını savundunuz.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
Ну, было действительно трудно но я рада, что сделала это.
Gerçekten zordu ama yaptığıma memnunum.
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо. В результате у меня тошнота.
Ona soya burger yaptım, ki et yediğimi zannedebilsin sonra midem bulandı.
- Что, ты думаешь, я сделала это? - О, конечно, конечно.
Bunu ben mi yaptım sanıyorsun?
Я не знаю. Я только знаю, что я это сделала.
Ama yapan benim.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
Ona onunla olmak için para ödediğim doğru, ve yine olsa yine yaparım çünkü o benim kendimi iyi hissetmemi sağladı.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
Я сделала это потому, что любила тебя.
Bunları sana aşık olduğum için yaptım.
Все что я сделала - это принесла Дебре мою старую открывашку.
Sadece Debra'ya eski açacağı getirdim.
- Я бы сделала его больше, но это все, что я получу, если продам все, что у меня есть.
Evet, hatta daha da fazlasını yapacağım, beyler, ama inanıyorum ki gerekirse bu... dünyada bana ait olan... ne varsa satarım.
Я сказала вашему помощнику, что это сделала не я.
Ona vuran Buddy'di.
По сравнению с тем, что я тебе сделала, это... Меня ждёт кара небесная?
Sana yaptıklarımı düşününce cezalandırılmalıyım, değil mi?
Я знаю, что я это сделала.
Vurduğumu biliyorum.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Bir kerecik ismini sen koy.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
Umarım benim olduğumu düşünmüyorsunuz?
Не могу поверить, что я это сделала!
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Не могу поверить, что я это сделала.
Tanrım. Bunu yaptığıma inanamıyorum.
- Думаю, я только что сделала это.
- Ama dedim bile.
Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
- Neden?
Что ж... я просила тебя поговорить, и ты это сделала.
Şey, konuşmanı istedim ve sen de konuştun.
Вот я и зашла его проведать и, чёрт возьми, хорошо, что я это сделала.
Ben de gelip onu kontrol etmek istedim... İyi ki de gelmişim.
Я не думаю, что это сделала ты.
Senin yaptığını düşünmedim.
Я просто по впечатлением, что ты сделала это.
Bunu yapabilmenden çok etkilendim.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Yani, bence Anna Freud'un yaptığı yanına kar kalmamalı,... insanlar bilmeli.
( Дайл смеется ) Я не верю, что ты это сделала!
Bunu yaptığına inanmıyorum.
Ты сказала, что это сделала я?
- BEnim yaptığımı mı söyLEdin?
Это история о мечте, которая сделала меня счастливым, потому, что когда я мечтал, на сердце становилось тепло...
Bu beni mutlu eden rüyanın öyküsü, çünkü onu gördüğümde, kalbim kıpırdanır...
Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова.
Tekrar bitmesine rağmen bana seni takip ettiren şey.
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Ona annelik yapacağıma kendini hazırlamıyorsan bunu niye yaptın?
Наверное, сделала. И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Biraz önce okuduğun mektupta ne vardı bilmiyorum ama içimden bir ses değişmemiş olmasını dilediğini söylüyor.
Это было не просто, но сегодня твой день рождения, и я сделала то, что должна была.
Kolay değildi ama bu doğum günün için yapmam gerekeni yaptım.
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил.
Bunun annemle bir ilgisi yok.
- Я сделала это, что бы защитить тебя.
Seni korumak için yaptım.
Я сделала это, потому что это правильный поступок.
Doğru olduğunu düşündüğüm için yaptım.
Я сделала это, потому что это правильно.
Yapılması gereken şey bu olduğu için.
А это намного хуже чем то, что сделала я.
Ve bu benim yaptığımdan da kötü.
Но потом я убедил их в том, что это сделала ты, ведь ты имела доступ к шкафу.
Çünkü ecza dolabını kullanan sendin.
Я рассказала ему, что это сделала я.
Her şeyi anlattım. Artık tehlikede değilsin.
Что бы я ни сделала, это не вернет их к жизни.
Onları geri getirmek için yapabileceğim hiçbir şey yok.
Я это сделала не потому, что ненавидела тебя.
Bunu yapamadım çünkü senden nefret ediyordum.
Я это сделала потому, что Хочу жить рядом с ней
Mina'yı eve getirmemin sebebi... onunla birlikte yaşamak istemem.
Я поняла, что это сделала Каролина.
Caroline'ın yaptığını anlamıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]