Чтобы все увидели traduction Turc
81 traduction parallèle
Я просто хотел, чтобы все увидели, какой Эдди милый, спокойный и дружелюбный.
Ben sadece herkese Eddie'nin ne kadar iyi ve dost canlısı bir köpek olduğunu göstermek istedim.
Вас прислали, чтобы все увидели, как мэр борется с наркотиками после того, как его самого поймали на кокаине.
Sen buradasın, çünkü belediye başkanı uyuşturucu konusunda kararlı görünmek istiyor.
Так, я купила тебе дорогой подарок, и отдам тебе его только на вечеринке, чтобы все увидели какая я щедрая.
Sana çok pahalı bir hediye aldım, ve onu sana vermem için, öncelikle partiye gelen insanların, bunu yaptığım için muhteşem olduğunu düşünmeleri gerekiyor.
Я хочу, чтобы все увидели, что Человек-Паук жалкий преступник, полное фуфло, гад, прищучьте, "Человек-Паук на месте преступления". - Меня. - Замолкни, пошёл вон.
Peki, benim ne istediğimi düşünen var mı?
Хотя бы один раз... Я просто хотела, чтобы все увидели, как он талантлив.
Bir kez olsun onun gerçekten yetenekli olduğunu herkesin görmesini istemiştim.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
Çıkıp öyle sıkı sarılırım ki sana herkes yakın arkadaş olduğumuzu sanır.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Bugün ebeveyn-öğretmen günü, ve hepinizin ne kadar yeteneksiz ve içine kapanık olduğunuzu görmesini istiyorum.
Чтобы все увидели, что она снова может работать?
Ve çalışmaya hazır olduğunu mu göstersin? İmkanı yok.
Вот почему ты наденешь сегодня это кольцо, чтобы все увидели.
Bu yüzden bu gece, o yüzüğü takacaksın ki, herkes görsün.
Я хочу, чтобы все увидели, что мы сражаемся за эти места.
Hepinizin ne uğruna savaştığımızı görmesini istiyorum.
Я хочу чтобы все увидели это.
Bunu herkesin görmesini istiyorum.
Я хотела, чтобы все увидели, какими гнилыми людьми они были.
Herkese ne kadar yozlaşmış olduklarını göstermek istedim.
Чтобы все увидели, что я под кайфом?
Neden gireyim? Herkes ne halde olduğumu görsün diye mi?
Ты пойдешь туда, чтобы все увидели, что ты можешь справиться с отказом.
Herkes reddedilmeyi kaldırabildiğini görsün diye gireceksin.
Ты ведь этого и хотела, чтобы все увидели в нем то, что ты видишь.
Senin istediğin şeyi ki bu herkesin onun içini görmesini sağladı, senin gördüğün şekilde.
Публичной казни, чтобы все увидели цену, которую заплатит любой, кто помогает Алисе.
Halka açık bir idam. Böylece herkes Alice'e yardım etmenin bedelini görecek.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Geciktin. Çok kötüsün. Hala aydınlıkken her şeyi görmenizi istemiştim.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его.
Ve vaftiz zamanı geldiğinde, kentin tüm boş boğazlı insanları, onu görebilsin diye onu kaldırmak istiyorum.
Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
İyi bir kariyer hareketi. Senden söz edeceklerdir.
Если бы генералы в Нха Транг увидели то, что довелось увидеть мне... хотели бы они все еще, чтобы я убил его?
Nha Trang'daki generaller ne gördüğümü bilselerdi hala onu öldürmemi isterlermiydi?
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
Yaşlı ve muhtaç durumda olan sizleri buraya getirmemizin sebebi... insanın saadetinin tamamen kendi içinden geldiğini göstermek istememiz.
Он не хотел, чтобы они увидели все это.
Müfettişlerin görmesini görmek istemiyordu.
- Все, что я ощущал... я всю дорогу притворялся... обнимал, целовал, надеясь, что мы проедем мимо Кевина и его банды... чтобы они увидели меня с самой красивой девушкой города.
- Tek hissettiğim tek hissettiğim hareketlerin geçişiydi - onu tutmam, öpmem, Kevin ve diğer çocukların bizi görmüş olmasını ummam... böylece kasabadaki en güzel kızla olduğumu görebilirlerdi.
- Ох, хотел бы я, чтобы ребята увидели всё это. Ну надо же!
Keşke çocuklar da bunları görebilselerdi.
Я знаю, что однажды они все узнают, но я хочу, чтобы сначала они узнали тебя и увидели, что ты - отличный парень.
Bir gün anlayacaklarını biliyorum ama ilk önce seni tanımalarını ve harika birisi olduğunu görmelerini istiyorum.
Я пришел сюда с гнусной целью чтобы все крутые ребята увидели меня рядом с самой популярной девчонкой в школе и я дал тебе надежду на какое-то будущее наших отношений хотя в душе знаю, что его нет.
Çünkü buraya yanlış bir nedenle geldim. Okulun en havalı çocukları beni okulun en popüler kızı ile görsün istedim. İnan bana bizim için..
С этого момента будет записана каждая пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем увидели насколько слабым и беспомощным был на самом деле великий и могучий Тилк.
Bu andan itibaren, döktüğün her gözyaşı kaydedilecek, böylece tüm Jaffa, şimdi yaşayanlar ve sonrakiler, ölmeden önce, büyük Teal'c'in nasıl zayıf ve güçsüz olduğunu görecekler.
Я думаю, ты не хочешь, чтобы все увидели твои мольбы.
- Sana inanmıyorum. - Bence senin bana yalvarmanı görmelerini istemiyorsun.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Şampiyonu duyurmadan önce, siz spor fanatiklerine ayrıntılı bir özet verelim. Böylece ne halt olduğunu kendiniz görün.
И я зашла через заднюю дверь, открыв ее со скрипом, так, чтобы все увидели явление Лорелай.
Herkes Lorelai'ın geldiğini anlasın diye.
И ты поставил эту большую доску позора сюда, чтобы все ее увидели.
Bu büyük ve gösterişli utanç tahtasını herkesin görebileceği bir yere koymuşsun.
Да, а теперь ты просто воплотишь это в жизнь, чтобы мы все это увидели.
Biliyorum. Şimdi de gözlerimizi kamaştırmadan önce hayata dökeceksin.
Помаши, дорогой, чтобы все тебя увидели.
El salla tatlım. Herkes görsün.
Полагаю, я просто хотел, чтобы они все это увидели Изюминку, делающую их особенными
Sanırım hepsinin onları özel yapan şeyi görmelerini istedim.
Позвони фотографам, в типографию и поставщикам, и передай им, что все доставки необходимо осуществить между 9 : 30 и 11 : 00 чтобы, британцы увидели бурную деятельность, когда приедут.
Fotoğrafçıları, daktilo servisini ve satıcıları ara. Bütün teslimatlar 9.30, 10 arası yapılsın. Böylece İngilizler geldiklerinde bol bol hareket görür.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
Hepinize göstermek istediğim bir şey var.
Хотел, чтобы мы все это увидели. Определенно, он был садистом.
Bunları görmemizi istedi.
Он хотел, чтобы мы все это увидели. Увидели его...
Her şeyi görmemizi istedi.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
Bunların hepsi babanı yeniden görebilmek için mi?
Я хочу, чтобы вы все пришли сюда, увидели этот подарок как семья.
Buraya gelip bu hediyeyi bir aile olarak görmemizi istedim.
Ну, на хер. Если я бы столько выложил то хотел, чтобы это бы, бля, все увидели.
Bir şeye 300.000 dolar ödüyorsam, herkesi büyülemesini isterim.
Или когда Джеймс пытался купить оружие у одного из ваших парней на углу, чтобы защитить семью Уоррика - теперь вы увидели, куда всё катится, и решили :
Veya James, Warrick'in ailesini korumak için senin köşelerinden birinde silah almaya çalıştığında.
Я бы все отдала, чтобы вы увидели выражение его лица.
O anda suratını görebilmen için her şeyi verirdim.
Я сделал все, чтобы их глаза никогда не увидели хлопкового поля.
Pamuk tarlalarını hiç görmemeleri için çabaladım.
Я просто попытался отрезать у куста всё лишнее, чтобы вы его увидели.
Ben sadece, görebilmeniz için biraz yanlardan aldım.
Хочешь, чтобы все здесь увидели твое волнение?
Buradaki herkesin ilgini anlamasını mı istiyorsun?
Я хочу, чтобы все это увидели.
Bunu herkesin görmesini istiyorum.
Он подождал, чтобы мы все увидели как он делает лоботомию этой девочке.
Hepimiz o kızı lobotomize ederken görene dek bekledi.
Ещё я хочу, чтобы все соседи увидели меня в этом платье.
Ayrıca, tüm mahalle beni bu kıyafetin içinde görsün istiyorum.
Чтобы все они увидели в ней не любимицу Америки а ту, кем она является, т.е. мозг... ёбку высочайшего класса.
Onun bu dünya tatlısı imajını yıkıp insanları nasıl ustalıkla kandırdığını göstermeliyiz.
Просто не хочу чтобы все это увидели.
Basına servis edilmesini istemiyorum.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17