Чтобы всё получилось traduction Turc
244 traduction parallèle
Я найду способ, чтобы всё получилось.
Olmasını sağlamanın bir yolunu bulacağım.
Я очень хотела бы, чтобы всё получилось.
Gerçekten bunu affettirmek istiyorum.
Я не хочу, чтобы всё получилось неправильно но ты ужасно терпеливый для парня, который меня не привлекает.
Yanlış anlamanı istemem ama çekci bulmadığımı söylememi çok rahat karşıladın.
Потому что хочу, чтобы всё получилось.
Bu seferki yürüsün istiyorum.
Мы потратили тысячи долларов на наряды, цветы и церковь, чтобы всё получилось незабываемым.
Unutulmaz olsun diye çiçekler ve giysiler için binlerce dolar harcadık.
Ты даже не пытаешься сделать так, чтобы всё получилось.
İşe yaraması için çaba harcamıyorsun bile.
Хочу, чтобы всё получилось.
İyi olsun istiyorum.
Я старался, чтобы всё получилось, но пожил один – и затрахало одиночество.
Alışmaya çalışıyorum ama yalnız yaşamak biraz fazla yalnız.
Я так хочу, чтобы всё получилось.
Bunun işe yaramasını istiyorum.
Но я правда хочу... хочу, чтобы всё получилось.
Ama bunun yürümesini çok istiyorum.
- Вроде того, как проводить экзорцизм, чтобы всё получилось?
- Mesela hangi ayinin işe yarayacağı gibi.
Элисон и Скотт выросли в совершенно разных семьях. Но когда возникает любовь, это уже не важно. Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит.
Allison ve Scott ikiside farklı çevrelerden insanlar ama araya aşk girince bunun bir önemi kalmıyor sonuçları ne olursa olsun devam ettirmeye çalışıyorsun.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
IKartlarimizi açik oynarsak ikimiz için de daha iyi olacagini düsünüyorum.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Kabul etmiş olmayı ister miydin?
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... Я хочу, чтобы ты мне дала еще три месяца, и Я -
İşler buraya vardığı için çok üzgünüm ve ben... bana üç ay daha vermeni istiyorum.
Знаете, всё получилось к лучшему, потому что Пол понял как ему необходим отдых. Иногда нужно, чтобы тебя долбануло по голове.
- Bazen kafayı üşütürsünüz işte, ne diyebilirim ki?
Будем молить Бога, чтобы все получилось.
Dua edelim, düşünüldüğü gibi işe yarasın.
Чтобы все получилось, нам надо быть больше, чем просто партнерами.
Devam et. Bu ortaklık sonucunda zengin olacaksın.
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Bak, Ben hiçbir zaman otoyolda ve Grand Canyon'da olmadım, veya onun gibi bir yerde.
Потом ты скажешь, что мне придется съесть пончики с желе... или переспать с супермоделью, чтобы все получилось. Я тебя спрашиваю, на что способен человек?
Şimdi de, bundan sonra burada bir şeyler başarmak için jöleli çörek yiyip süper mankenlerle yatmam gerektiğini söyleyeceksin.
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
... bu işin yürümesini istiyoruz.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Evet, ama şu kadarını biliyorum maçın kaderini değiştirmesi için bir tek iyi hamle yeter.
Но мне так хотелось, чтобы на этот раз все получилось.
Ama yürümesini gerçekten istiyordum.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Harika bir adam, siz de ilişkinin yürümesini çok istiyorsunuz ama bu ilişkide bir gelecek göremiyorum.
Я хочу, чтобы все получилось как надо.
Sadece bugün gerekeni yapmak istiyorum.
- Чтобы у вас все получилось.
- İyi vakit geçir.
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
Zafer peşinde koşup her şeyi istiyorsan yapman gerekeni yap.
Я никогда не хотел, чтобы все так получилось.
Sayende hayattayım.
Я хочу, чтобы получилось хорошо, но я не знаю умных слов и все такое.
Zekice gözükmesini istiyorum ama öyle ağır kelimeleri falan bilmiyorum.
Я люблю тебя, но если ты хочешь, чтобы у нас всё получилось, ты должен быть больше, чем мистер Супер.
Seni seviyorum ama bunun yürümesi için Bay İnanılmaz'dan fazlası olmalısın.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Bak, bunun yürümesini istiyorum, ama eğer emin değilsen, söyle yeter.
Послушай, Ён Со, Надо чтобы все получилось
Bak, Young-sae, Şu işi adam gibi yapalım, tamam mı?
- Я должна идти с Тобиасом? - Линдси, твой муж очень хочет, чтобы все получилось.
- Tobias ile mi gitmek zorundayım?
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
Я не хотела, чтобы все так получилось. И я не хотела тебя обидеть.
Ne böyle olmasını istedim, ne de seni incitmek istedim.
Мне был знак, и я хочу, чтобы у нас все получилось.
{ \ 1c00FFFF } Bir işaret gördüm ve bunun gerçekleşmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, просто- - это сложно.
Beraber olmayı istiyorum, sadece... Biraz karışık.
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Yürütmeye çalışacağız
- Мама, я не хотел, чтобы всё так получилось.
April bana söyledi. - Anne işlerin böyle alt üst olmasını istemezdim
Я не хочу, чтобы все получилось тупо.
Sadece kaba olmak istememiştim.
Чтобы все получилось - Нельзя давать личным чувствам мешать тебе.
Bir operasyonu yürütürken,... kişisel hislerinizi işe karıştırmamalısınız.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
Eminim ki yapışacak.
Я не хотела, чтобы все так получилось, это свалилось на меня сверху, я тебя уверяю, я не могу иначе.
Ama çok uzak kalmayalım. Birbirimize komşu olabiliriz, umarım.
Но, чтобы тут всё получилось, когда будешь приходить, не забывай, кто ты.
Ama bu işte... şu kapıdan içeri girdiğinde kendi yerini bil.
Это была единственная возможность, чтобы все получилось, Ник.
Daha uygun bir yolu yoktu, Nick.
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел.
İşte tam bu noktada sizi diri diri yakacaktım ama bunu sadece bir şeyi kanıtlamak için yaptım ve sanırım kanıtladım da.
Чтобы у меня всё в рифму получилось.
Sonuna "insk" ekleyip Rusçaya benzettim.
В любом случае... лучше, чтобы все получилось.
Her neyse... İşe yarasa iyi olur.
Я хочу, чтобы все получилось.
Ben bunu istiyorum.
Вы должны быть уверены, что все точно рассчитали, перед тем как начать отсекать дерево, чтобы не получилось короче, понятно?
Kesim yapmadan önce doğru ölçüm yaptığınızdan emin olun, tamam mı?
чтобы все получилось 67
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19